1 ¡ Bendito sea Jehová, mi roca, quien adiestra mis manos para la batalla y mis dedos para la guerra!
De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
2 M isericordia mía y mi castillo, fortaleza mía y mi libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que sujeta a mi pueblo debajo de mí.
Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
3 J ehová, ¿qué es el hombre para que en él pienses, o el hijo de hombre para que lo estimes?
Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 E l hombre es como un soplo; sus días son como la sombra que pasa.
L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 J ehová, inclina tus cielos y desciende; toca los montes, y humeen.
Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
6 D espide relámpagos y disípalos; envía tus saetas y túrbalos.
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
7 E xtiende tu mano desde lo alto; redímeme y sácame de las muchas aguas, de manos de los hombres extraños,
Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
8 c uya boca habla falsedad y cuya diestra es diestra de mentira.
Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
9 A ti, Dios, cantaré un cántico nuevo; con salterio, con decacordio cantaré a ti.
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 T ú, el que da victoria a los reyes, el que rescata de maligna espada a David tu siervo.
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11 R escátame, y líbrame de manos de los hombres extraños, cuya boca habla falsedad y cuya diestra es diestra de mentira.
Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
12 S ean nuestros hijos como plantas crecidas en su juventud, nuestras hijas como esquinas labradas cual las de un palacio;
Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
13 n uestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros campos;
Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
14 n uestros bueyes estén fuertes para el trabajo; no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
15 ¡ Bienaventurado el pueblo que tiene todo esto! ¡Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová!
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!