1 B endito sea Jehová, mi roca, Quien adiestra mis manos para la batalla, Y mis dedos para la guerra;
De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
2 M isericordia mía y mi castillo, Alcázar mío y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que somete a los pueblos debajo de mí.
Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
3 O h Jehová, ¿qué es el hombre, para que lo tengas en cuenta, O el hijo de hombre, para que te preocupes de él?
Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 E l hombre es semejante a un soplo, Sus días son como la sombra que pasa.
L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 O h Jehová, inclina tus cielos y desciende; Toca los montes, y humearán.
Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
6 F ulmina tus rayos y dispérsalos, Dispara tus saetas y desbarátalos.
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
7 E xtiende tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De las manos de hombres extranjeros,
Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
8 C uya boca habla falsedades, Y cuya diestra es diestra de perjurio.
Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
9 O h Dios, te cantaré un cántico nuevo; Con el arpa de diez cuerdas te salmodiaré.
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 T ú, que das la victoria a los reyes, Que rescatas de maligna espada a David tu siervo.
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11 R escátame, y líbrame de las manos de hombres extranjeros, Cuya boca habla falsedades, Y cuya diestra es diestra de perjurio.
Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
12 S ean nuestros hijos como plantas crecidas en lozana juventud, Nuestras hijas cual columnas de ángulo, esculpidas como las de un palacio;
Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
13 N uestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros ejidos;
Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
14 N uestros bueyes vengan bien cargados del trabajo; No tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
15 B ienaventurado el pueblo que tiene estas bendiciones; Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!