Números 33 ~ Nombres 33

picture

1 E stas son las etapas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

2 M oisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estos, pues, son sus acampamentos con arreglo a sus salidas.

Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

3 D e Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,

Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.

Et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.

Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.

Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

7 S alieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

Ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.

8 S alieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mará.

Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.

9 S alieron de Mará y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.

Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.

11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.

Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

13 S alieron de Dofcá y acamparon en Alús.

Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinay.

Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

16 S alieron del desierto de Sinay y acamparon en Kibrot-hattaavá.

Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.

17 S alieron de Kibrot-hattaavá y acamparon en Hazerot.

Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritmá.

Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

19 S alieron de Ritmá y acamparon en Rimón-peres.

Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.

20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libná.

Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.

21 S alieron de Libná y acamparon en Rissá.

Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

22 S alieron de Rissá y acamparon en Ceelatá.

Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

23 S alieron de Ceelatá y acamparon en el monte de Séfer.

Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

24 S alieron del monte de Séfer y acamparon en Haradá.

Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

25 S alieron de Haradá y acamparon en Macelot.

Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.

Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.

Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

28 S alieron de Tara y acamparon en Mitcá.

Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

29 S alieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.

Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

30 S alieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.

Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.

32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.

Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.

33 S alieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abroná.

Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

35 S alieron de Abroná y acamparon en Ezyón-gáber.

Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.

36 S alieron de Ezyón-gáber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cadés.

Ils partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

37 Y salieron de Cadés y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

38 Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

39 E ra Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.

Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

41 Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmoná.

Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

42 S alieron de Zalmoná y acamparon en Punón.

Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.

Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

44 S alieron de Obot y acamparon en Ijé-abarim, en la frontera de Moab.

Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.

45 S alieron de Ijé-abarim y acamparon en Dibón-gad.

Ils partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.

46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblatáyim.

Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.

47 S alieron de Almón-diblatáyim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebó.

Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Reparto del país de promisión

Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.

50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:

L'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

52 e charéis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;

vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

54 Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a las familias numerosas daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

55 Y si no echáis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejéis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitéis.

Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

56 A demás, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.

Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.