1 É stas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 P or órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 m ientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 L os hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 P artieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
Ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 P artieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
9 P artieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
10 P artieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 P artieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 P artieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
15 P artieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.
17 P artieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 P artieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.
20 P artieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.
21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 P artieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 P artieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 P artieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 P artieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 P artieron de Macelot y acamparon en Tajat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 P artieron de Tajat y acamparon en Teraj.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 P artieron de Teraj y acamparon en Mitca.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 P artieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 P artieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 P artieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.
32 P artieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.
33 P artieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.
36 P artieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
Ils partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
37 Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
38 E l sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 A arón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 E l rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 L os israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 P artieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 P artieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.
45 P artieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
Ils partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.
46 P artieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 P artieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
48 P artieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 F inalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.
50 E l Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
L'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 « Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 d eben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 e xpulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
54 Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 S i ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 A demás, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.