1 É stas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 P or órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:
3 A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
4 m ientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
5 L os hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
7 P artieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
8 P artieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
9 P artieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
10 P artieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
They moved from Elim and camped by the Red Sea.
11 P artieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.
They departed from Dophkah and camped at Alush.
14 P artieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 P artieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 P artieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 P artieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 P artieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.
They moved from Libnah and camped at Rissah.
22 P artieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.
23 P artieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 P artieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 P artieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
They moved from Haradah and camped at Makheloth.
26 P artieron de Macelot y acamparon en Tajat.
They moved from Makheloth and camped at Tahath.
27 P artieron de Tajat y acamparon en Teraj.
They departed from Tahath and camped at Terah.
28 P artieron de Teraj y acamparon en Mitca.
They moved from Terah and camped at Mithkah.
29 P artieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
They went from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 P artieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 P artieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 P artieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
33 P artieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
They moved from Jotbathah and camped at Abronah.
35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 P artieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
38 E l sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 A arón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 E l rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 L os israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 P artieron de Salmoná y acamparon en Punón.
They departed from Zalmonah and camped at Punon.
43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.
They departed from Punon and camped at Oboth.
44 P artieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
45 P artieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.
46 P artieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 P artieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 P artieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
49 F inalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. Instructions for the Conquest of Canaan
50 E l Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
51 « Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
52 d eben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;
53 e xpulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
54 Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 S i ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
56 A demás, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»
Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’”