Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 M anténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se sometan otra vez al yugo de la esclavitud.

Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.

2 M iren que yo, Pablo, les digo que si se circuncidan, de nada les aprovechará Cristo.

Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.

And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.

4 U stedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.

You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.

5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos, por fe, la esperanza de la justicia.

For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.

6 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law

7 U stedes corrían bien; ¿quién les impidió el no obedecer a la verdad?

You ran well. Who hindered you from obeying the truth?

8 E sta persuasión no procede de aquel que los llama.

This persuasion does not come from Him who calls you.

9 U n poco de levadura fermenta toda la masa.

A little leaven leavens the whole lump.

10 Y o confío respecto de ustedes, en el Señor, que no pensarán de otro modo; pero el que los perturba, quienquiera que sea, llevará la sentencia.

I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

11 Y yo, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué habría de padecer todavía persecución? En tal caso, se habría quitado el tropiezo de la cruz.

And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.

12 ¡ Cómo quisiera yo que se mutilaran quienes los perturban!

I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!

13 H ermanos, ustedes han sido llamados a la libertad, sólo que no usen la libertad como pretexto para pecar; más bien, sírvanse los unos a los otros por amor.

For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.

14 P orque toda la ley se cumple en esta sola palabra: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

For all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”

15 P ero si ustedes se muerden y se devoran los unos a los otros, tengan cuidado de no consumirse también los unos a los otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit

16 D igo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.

I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.

17 P orque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.

For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.

18 P ero si ustedes son guiados por el Espíritu, no están ya sujetos a la ley.

But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

19 L as obras de la carne se manifiestan en adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. Acerca de ellas les advierto, como ya antes les he dicho, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.

22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

23 m ansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.

gentleness, self-control. Against such there is no law.

24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.

25 S i vivimos por el Espíritu, vivamos también según el Espíritu.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 N o nos hagamos vanidosos, ni nos irritemos unos a otros, ni sintamos envidia entre nosotros.

Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.