1 U n día, Pedro y Juan subían juntos al templo. Eran las tres de la tarde, es decir, el momento de la oración,
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 y vieron allí a un hombre cojo de nacimiento. Todos los días era puesto a la entrada del templo, en la puerta llamada «la Hermosa», para pedirles limosna a los que entraban en el templo.
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
3 C uando el cojo vio que Pedro y Juan estaban por entrar, les rogó que le dieran limosna.
who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.
4 E ntonces Pedro, que estaba con Juan, fijó la mirada en el cojo y le dijo: «¡Míranos!»
And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.”
5 E l cojo se les quedó mirando, porque esperaba que ellos le dieran algo,
So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
6 p ero Pedro le dijo: «No tengo oro ni plata, pero de lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda!»
Then Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”
7 Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó, ¡y al momento se le afirmaron los pies y los tobillos!
And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 E l cojo se puso en pie de un salto, y se echó a andar; luego entró con ellos en el templo, mientras saltaba y alababa a Dios.
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.
9 T odo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
And all the people saw him walking and praising God.
10 y lo reconocían como el cojo que se sentaba a pedir limosna a la entrada del templo, en la puerta «la Hermosa», y se quedaban admirados y asombrados por lo que le había sucedido al cojo. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Preaching in Solomon’s Portico
11 M ientras el cojo que había sido sanado no soltaba a Pedro ni a Juan, todo el pueblo fue al pórtico llamado «de Salomón», y sin salir de su asombro se acercó a ellos.
Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.
12 C uando Pedro los vio, les dijo: «Varones israelitas, ¿qué es lo que les asombra? ¿Por qué nos ven como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho que este hombre camine?
So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?
13 E l Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, que es el Dios de nuestros antepasados, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien ustedes entregaron y negaron delante de Pilato, cuando éste ya había resuelto ponerlo en libertad.
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
14 P ero ustedes negaron al Santo y Justo, y pidieron que se les entregara un homicida.
But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
15 F ue así como mataron al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos. De eso nosotros somos testigos,
and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
16 y por la fe en su nombre, a este hombre que ustedes ven y conocen, Dios lo ha restablecido; por la fe en Jesús, Dios lo ha sanado completamente en presencia de ustedes.
And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 » Hermanos, yo sé que tanto ustedes como sus gobernantes lo negaron por ignorancia,
“Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
18 p ero Dios cumplió de esta manera lo que ya había anunciado por medio de todos sus profetas, es decir, que su Cristo tenía que padecer.
But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
19 P or lo tanto, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, para que sus pecados les sean perdonados
Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
20 y Dios haga venir sobre ustedes tiempos de alivio y les envíe a Cristo Jesús, que ya les fue anunciado.
and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
21 E s necesario que el cielo reciba a Jesús hasta el momento en que todas las cosas sean restauradas, lo cual Dios ya ha anunciado desde los tiempo antiguos por medio de sus santos profetas.
whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
22 P orque Moisés dijo: “El Señor su Dios les levantará un profeta de entre sus hermanos, como me levantó a mí. Ustedes deben atender a todo lo que él les diga.
For Moses truly said to the fathers, ‘The L ord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
23 T odo aquel que no escuche a ese profeta, será eliminado del pueblo.”
And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
24 P orque todos los profetas, a partir de Samuel, han hablado de estos días y los han anunciado.
Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
25 U stedes son los descendientes de los profetas; son herederos del pacto que Dios hizo con nuestros antepasados, cuando le prometió a Abrahán: “En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra.”
You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
26 C uando Dios resucitó a su Hijo, en primer lugar lo envió a ustedes para bendecirlos, y para que cada uno de ustedes se convierta de su maldad.»
To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”