Hechos 5 ~ Acts 5

picture

1 P ero un hombre que se llamaba Ananías, junto con Safira, su mujer, vendió un terreno

But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.

2 y , con el consentimiento de ella, sustrajo algo del dinero que recibió; así que llevó sólo una parte y la entregó a los apóstoles.

And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.

3 E ntonces Pedro le dijo: «Ananías, ¿por qué le permitiste a Satanás que entrara en ti para mentirle al Espíritu Santo y sustraer parte de tu dinero?

But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself?

4 ¿ Acaso el terreno no era tuyo? Y, si lo vendías, ¿acaso no era tuyo el dinero? ¿Por qué decidiste hacer esto? No les has mentido a los hombres, sino a Dios.»

While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”

5 A l oír Ananías estas palabras, cayó muerto. Y a todos los que se enteraron les entró mucho miedo.

Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.

6 E ntonces los jóvenes se levantaron, lo envolvieron, lo sacaron y lo sepultaron.

And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.

7 C omo tres horas más tarde, entró su mujer sin saber lo que había sucedido.

Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.

8 Y Pedro le dijo: «Dime: ¿vendieron ustedes el terreno en ese precio?» Y ella respondió: «Sí, en ese precio.»

And Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much?” She said, “Yes, for so much.”

9 P edro le dijo entonces: «¿Por qué se pusieron de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor? ¡Mira!, aquí vienen los que fueron a sepultar a tu marido, y ellos te sacarán también a ti.»

Then Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”

10 A l instante, ella cayó muerta a los pies de Pedro, y cuando entraron los jóvenes y la hallaron muerta, la sacaron y la sepultaron junto a su marido.

Then immediately she fell down at his feet and breathed her last. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband.

11 E sto hizo que toda la iglesia y todos los que supieron esto se llenaran de mucho miedo. Señales y maravillas en abundancia

So great fear came upon all the church and upon all who heard these things. Continuing Power in the Church

12 D ios hacía muchas señales y prodigios entre el pueblo por medio de los apóstoles, y todos ellos se reunían sin falta en el pórtico de Salomón.

And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.

13 N inguno del pueblo se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo los elogiaba mucho.

Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.

14 L os hombres y mujeres que creían en el Señor iban aumentando en número,

And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,

15 y en sus camas y lechos sacaban a los enfermos a la calle, para que al pasar Pedro por lo menos su sombra cayera sobre alguno de ellos.

so that they brought the sick out into the streets and laid them on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them.

16 A un de las ciudades vecinas venían muchos a Jerusalén, y traían a sus enfermos y a los atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. Pedro y Juan son perseguidos

Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed. Imprisoned Apostles Freed

17 E l sumo sacerdote y todos los que estaban de su parte, es decir, los de la secta de los saduceos, reaccionaron llenos de celos

Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,

18 y aprehendieron a los apóstoles y los echaron a la cárcel del pueblo.

and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.

19 P ero en la noche un ángel del Señor llegó y abrió las puertas de la cárcel. Cuando ellos salieron, el ángel les dijo:

But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,

20 « Vayan al templo y anuncien al pueblo todas las enseñanzas acerca de esta vida.»

“Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”

21 L uego de oír esto, entraron en el templo por la mañana y se pusieron a enseñar. Mientras tanto, el sumo sacerdote y los que estaban de su parte se reunieron para convocar al concilio y a todos los ancianos del pueblo de Israel, y al mismo tiempo mandaron traer de la cárcel a los apóstoles;

And when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. Apostles on Trial Again

22 p ero como al llegar los alguaciles no los encontraron, regresaron y dijeron:

But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,

23 « Cuando llegamos a la cárcel, ésta tenía todos los candados puestos y los guardias estaban afuera, frente a las puertas; pero al abrir la cárcel, vimos que allí adentro no había nadie.»

saying, “Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!”

24 A l oír esto, el sumo sacerdote, el jefe de la guardia del templo y los principales sacerdotes no lograban entender en qué pararía todo esto.

Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.

25 P ero llegó otro y les dijo: «Escuchen: los hombres que ustedes metieron a la cárcel, están ahora en el templo, impartiendo enseñanzas al pueblo.»

So one came and told them, saying, “Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”

26 E ntonces el jefe de la guardia se fue con los alguaciles y los aprehendió, aunque sin violencia, porque temían que el pueblo los apedreara.

Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.

27 C uando los llevaron y los presentaron ante el concilio, el sumo sacerdote les dijo:

And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,

28 « ¿Acaso no les dimos órdenes estrictas de no enseñar en ese nombre? Ahora han llenado a Jerusalén de su doctrina, y quieren culparnos de la muerte de ese hombre.»

saying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”

29 P edro y los apóstoles respondieron: «Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.

But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.

30 E l Dios de nuestros antepasados resucitó a Jesús, el mismo al que ustedes mataron y colgaron de un madero.

The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.

31 P ero Dios, por su poder, lo ha exaltado y sentado a su derecha como Príncipe y Salvador, dando a Israel la oportunidad de arrepentirse y de que sean perdonados sus pecados.

Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

32 D e esto somos testigos nosotros, y también el Espíritu Santo, que Dios ha dado a quienes lo obedecen.»

And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.” Gamaliel’s Advice

33 A l oír esto, ellos se enfurecieron tanto que querían matarlos.

When they heard this, they were furious and plotted to kill them.

34 E ntonces Gamaliel, un fariseo que era doctor de la ley y a quien todo el pueblo respetaba, se levantó ante el concilio y ordenó que sacaran por un momento a los apóstoles;

Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.

35 l uego dijo: «Varones israelitas, piensen bien en lo que van a hacer con estos hombres.

And he said to them: “Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.

36 H ace ya algún tiempo, se levantó Teudas, quien se jactaba de ser alguien, y logró que se le uniera un grupo como de cuatrocientos hombres; pero lo mataron, y todos los que lo seguían fueron dispersados y exterminados.

For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.

37 D espués, cuando se hizo el censo, se levantó Judas el galileo y logró que muchos del pueblo lo siguieran. Pero también lo mataron, y todos los que lo seguían fueron dispersados.

After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away many people after him. He also perished, and all who obeyed him were dispersed.

38 P or eso les digo ahora: Olvídense de estos hombres. Déjenlos. Porque si esto que hacen es de carácter humano, se desvanecerá;

And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;

39 p ero si es de Dios, no lo podrán destruir. ¡No vaya a ser que ustedes se encuentren luchando contra Dios!» Todos estuvieron de acuerdo con él,

but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”

40 a sí que llamaron a los apóstoles y, después de azotarlos, les advirtieron que no siguieran hablando en el nombre de Jesús y los pusieron en libertad.

And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

41 L os apóstoles salieron del concilio felices de haber sido dignos de sufrir por causa del Nombre.

So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.

42 Y todos los días, no dejaban de enseñar y de anunciar en el templo y por las casas las buenas noticias acerca de Cristo Jesús.

And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.