1 A l tercer día se celebraron unas bodas en Caná de Galilea; y allí estaba la madre de Jesús.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 T ambién Jesús y sus discípulos fueron invitados a la boda.
Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
3 C uando se terminó el vino, la madre de Jesús le dijo: «Ya no tienen vino.»
And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
4 J esús le dijo: «¿Qué tienes conmigo, mujer? Mi hora aún no ha llegado.»
Jesus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”
5 S u madre dijo a los que servían: «Hagan todo lo que él les diga.»
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it. ”
6 E n ese lugar había seis tinajas de piedra para agua, como las que usan los judíos para el rito de la purificación, cada una con capacidad de más de cincuenta litros.
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
7 J esús les dijo: «Llenen de agua estas tinajas.» Y las llenaron hasta arriba.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.
8 E ntonces les dijo: «Ahora saquen lo que está allí, y llévenselo al catador.» Y se lo llevaron.
And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.
9 E l catador probó el agua hecha vino, sin que él supiera de dónde era, aunque sí lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua. Entonces llamó al esposo,
When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
10 y le dijo: «Todo el mundo sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces sirve el menos bueno; ¡pero tú has reservado el buen vino hasta ahora!»
And he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”
11 E ste principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.
12 D espués de esto él, su madre, sus hermanos y sus discípulos descendieron a Cafarnaún, pero no estuvieron allí por muchos días. Jesús purifica el templo
After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days. Jesus Cleanses the Temple
13 E staba cerca la pascua de los judíos; y Jesús subió a Jerusalén,
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados.
And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
15 E ntonces hizo un azote de cuerdas y expulsó del templo a todos, y a las ovejas y bueyes; esparció las monedas de los cambistas y volcó las mesas,
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
16 y dijo a los que vendían palomas: «Saquen esto de aquí, y no conviertan la casa de mi Padre en un mercado.»
And He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
17 E ntonces sus discípulos se acordaron de que está escrito: «El celo de tu casa me consume.»
Then His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house has eaten Me up.”
18 Y los judíos preguntaron: «Ya que haces esto, ¿qué señal nos das?»
So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
19 J esús les respondió: «Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.»
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 E ntonces los judíos le dijeron: «Este templo fue edificado en cuarenta y seis años, ¿y tú en tres días lo levantarás?»
Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
21 P ero él hablaba del templo de su cuerpo.
But He was speaking of the temple of His body.
22 P or tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había dicho. Jesús conoce a todos los hombres
Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said. The Discerner of Hearts
23 M ientras Jesús estaba en Jerusalén durante la fiesta de la pascua, muchos, al ver las señales que hacía, creyeron en su nombre.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
24 P ero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos
But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
25 y no tenía necesidad de que nadie le dijera nada acerca del hombre, pues él sabía lo que en el hombre había.
and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.