Isaías 40 ~ Isaiah 40

picture

1 E l Dios de ustedes dice: «Consuelen a mi pueblo; ¡consuélenlo!

“Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.

2 ¡ Hablen al corazón de Jerusalén! ¡Díganle a voz en cuello que ya se ha cumplido su tiempo, que su pecado ya ha sido perdonado; que ya ha recibido de manos del Señor el doble por todos sus pecados.»

“Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord ’s hand Double for all her sins.”

3 U na voz clama en el desierto: «Preparen el camino del Señor; enderecen en el páramo una calzada a nuestro Dios.

The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.

4 Q ue todo valle sea enaltecido; que se hunda todo monte y collado; que se enderece lo torcido y que lo áspero se allane.

Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;

5 S e manifestará la gloria del Señor, y la humanidad entera la verá. La boca del Señor ha hablado.»

The glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”

6 U na voz decía: «¡Grita!» Y yo respondí: «¿Y qué debo de gritar?» «Grita que toda carne es como la hierba, y que su belleza es como la flor del campo.

The voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.

7 L a hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento del Señor sopla sobre ella. Y a decir verdad, el pueblo es como la hierba.

The grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.

8 S í, la hierba se seca, y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.»

The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”

9 ¡ Súbete a un monte alto, mensajera de Sión! ¡Levanta con fuerza tu voz, mensajera de Jerusalén! ¡Levántala sin miedo y di a las ciudades de Judá: «¡Vean aquí a su Dios!»

O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, “Behold your God!”

10 ¡ Miren! Dios el Señor viene con poder, y su brazo dominará. ¡Miren! Ya trae con él su recompensa; ya le precede el galardón.

Behold, the Lord God shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.

11 C uidará de su rebaño como un pastor; en sus brazos, junto a su pecho, llevará a los corderos, y guiará con suavidad a las ovejas recién paridas. El incomparable Dios de Israel

He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.

12 ¿ Quién midió las aguas con el hueco de su mano? ¿Quién midió los cielos con la palma de su mano? ¿Quién con tres dedos juntó el polvo de la tierra, y pesó con balanza y pesas los montes y las colinas?

Who has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance?

13 ¿ Quién instruyó al espíritu del Señor? ¿Quién le enseñó o le dio consejos?

Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has taught Him?

14 ¿ De quién recibió consejos para tener entendimiento? ¿Quién le enseñó el camino de la justicia? ¿Quién le impartió conocimientos, o le mostró la senda de la prudencia?

With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?

15 P ara él, las naciones son como una gota de agua que cae del cubo; las considera como granos de polvo en las balanzas, y hace que las islas desaparezcan como polvo.

Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.

16 P ara presentarle una ofrenda, no bastan todos los árboles del Líbano para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.

And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.

17 E n su presencia, todas las naciones no son nada; ¡él las considera inexistentes!

All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.

18 ¿ Con quién pueden comparar a Dios? ¿Qué imagen pueden hacerse de él?

To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?

19 E l artífice prepara la imagen tallada; el platero la recubre de oro y le funde cadenas de plata.

The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.

20 E l pobre le lleva como ofrenda madera que no se apolille, y se busca un escultor hábil para que le talle una imagen que no se mueva.

Whoever is too impoverished for such a contribution Chooses a tree that will not rot; He seeks for himself a skillful workman To prepare a carved image that will not totter.

21 ¿ Acaso no lo saben? ¿Nunca lo han oído? ¿Nunca les dijeron desde el principio? ¿Acaso nadie les enseñó esto desde que se fundó la tierra?

Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

22 É l tiene su trono sobre el arco de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, y los despliega como una tienda de campaña.

It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.

23 É l convierte en nada a los poderosos y a los gobernantes de la tierra;

He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.

24 l os trata como si nunca hubieran sido plantados, como si nunca hubieran sido sembrados, ¡como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra! ¡Tan pronto como él sopla en ellos, se secan! ¡El torbellino los arrastra como si fueran hojarasca!

Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.

25 « ¿Con quién entonces pueden compararme?», dice el Santo.

“To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?” says the Holy One.

26 ¡ Levanten los ojos al cielo, y miren quién creó estas cosas! Él saca y cuenta su ejército de estrellas; a todas las llama por su nombre, y ninguna de ellas falta; ¡tan grande es su poder, tan poderoso su dominio!

Lift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing.

27 T ú, Jacob, ¿por qué dices que tu camino está oculto para el Señor? ¿Por qué, Israel, alegas que Dios pasa por alto tu derecho?

Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel: “My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God”?

28 ¿ Acaso no sabes, ni nunca oíste decir, que el Señor es el Dios eterno y que él creó los confines de la tierra? El Señor no desfallece, ni se fatiga con cansancio; ¡no hay quien alcance a comprender su entendimiento!

Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable.

29 E l Señor da fuerzas al cansado, y aumenta el vigor del que desfallece.

He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.

30 L os jóvenes se fatigan y se cansan; los más fuertes flaquean y caen;

Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,

31 p ero los que confían en el Señor recobran las fuerzas y levantan el vuelo, como las águilas; corren, y no se cansan; caminan, y no se fatigan.

But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.