1 P ero digo también: Mientras el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo,
Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
2 s ólo que está bajo tutores y guardianes hasta el tiempo señalado por el padre.
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, vivíamos en esclavitud y sujetos a los principios básicos del mundo.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
4 P ero cuando se cumplió el tiempo señalado, Dios envió a su Hijo, que nació de una mujer y sujeto a la ley,
But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
5 p ara que redimiera a los que estaban sujetos a la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.
to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
6 Y por cuanto ustedes son hijos, Dios envió a sus corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!»
And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”
7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres hijo, también eres heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. Fears for the Church
8 C iertamente, en otro tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, servían a los que por naturaleza no son dioses;
But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
9 p ero ahora que conocen a Dios, o más bien, que Dios los conoce a ustedes, ¿cómo es que han vuelto de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales quieren volver a esclavizarse?
But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
10 U stedes guardan los días, los meses, los tiempos y los años.
You observe days and months and seasons and years.
11 ¡ Me temo que, con ustedes, yo he trabajado en vano!
I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
12 L es ruego, hermanos, que se hagan como yo, porque yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.
Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
13 B ien saben ustedes que, debido a una enfermedad del cuerpo, les anuncié el evangelio al principio,
You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
14 y ustedes no me despreciaron ni desecharon por la prueba que tenía en el cuerpo, sino que me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentaban? Yo doy testimonio de que, de haber podido, ustedes se habrían sacado sus propios ojos, para dármelos.
What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
16 ¿ Acaso me he vuelto enemigo de ustedes, por decirles la verdad?
Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
17 A lgunos muestran mucho interés por ustedes, pero no para bien, sino que quieren apartarlos de nosotros para que ustedes muestren interés por ellos.
They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
18 Q ué bien que muestren interés en lo bueno siempre, y no sólo cuando estoy presente con ustedes.
But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
20 q uisiera estar con ustedes ahora mismo y cambiar de tono, pues ustedes me tienen perplejo. Alegoría de Sara y Agar
I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. Two Covenants
21 D íganme, ustedes que quieren estar sujetos a la ley: ¿no han oído lo que dice la ley?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
22 P orque está escrito que Abrahán tuvo dos hijos; uno de la esclava, y el otro de la libre.
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
23 E l hijo de la esclava nació conforme a una decisión humana; pero el hijo de la libre nació conforme a la promesa.
But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.
which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—
25 P orque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, y ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—
26 P ero la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.
but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
27 P orque está escrito: «Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido.»
For it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”
28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también sucede ahora.
But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
30 P ero ¿qué dice la Escritura? «Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no heredará con el hijo de la libre.»
Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
31 D e modo, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.