Génesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 E l Señor visitó a Sara y actuó en ella tal y como se lo había prometido.

And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.

2 Y Sara concibió y le dio un hijo a Abrahán en su vejez, en el tiempo preciso que Dios le había anunciado.

For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3 A l hijo que le nació a Abrahán, y que dio a luz Sara, Abrahán le puso por nombre Isaac.

And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.

4 A brahán circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, tal y como Dios se lo había ordenado.

Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.

5 C uando nació su hijo Isaac, Abrahán tenía cien años.

Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.

6 S ara dijo entonces: «Dios me ha hecho reír, y todo el que lo sepa se reirá conmigo.»

And Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.”

7 Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abrahán que yo, Sara, habría de amamantar hijos? ¡Pues le he dado un hijo en su vejez!» Agar e Ismael son despedidos

She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.” Hagar and Ishmael Depart

8 E l niño creció, y fue destetado. El día que Isaac fue destetado, Abrahán ofreció un gran banquete.

So the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.

9 P ero Sara vio que el hijo que Agar, la egipcia, le había dado a luz a Abrahán se burlaba de su hijo,

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.

10 a sí que le dijo a Abrahán: «Despide a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de una sierva no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac.»

Therefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”

11 E stas palabras le parecieron muy preocupantes a Abrahán, por causa de su hijo.

And the matter was very displeasing in Abraham’s sight because of his son.

12 P ero Dios le dijo a Abrahán: «No te preocupes demasiado por causa del niño ni de tu sierva. Hazle caso a Sara en todo lo que te diga, pues por medio de Isaac te vendrá descendencia;

But God said to Abraham, “Do not let it be displeasing in your sight because of the lad or because of your bondwoman. Whatever Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac your seed shall be called.

13 a unque también del hijo de la sierva haré una nación, porque es descendiente tuyo.»

Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”

14 A l día siguiente Abrahán madrugó, tomó pan y un odre con agua, y luego de ponérselo a Agar en el hombro, le entregó el niño y la despidió. Y ella salió y anduvo sin rumbo fijo por el desierto de Berseba.

So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba.

15 C uando le faltó agua al odre, tendió al niño bajo un arbusto

And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.

16 y fue a sentarse frente a él a la distancia de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver cuando el niño muera.» Ya sentada frente a él, prorrumpió en llanto.

Then she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself, “Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept.

17 P ero Dios oyó la voz del niño. Entonces el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No tengas miedo, que Dios ha oído la voz del niño ahí donde está.

And God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.

18 V amos, levanta al niño y sosténlo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.»

Arise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”

19 Y Dios le abrió los ojos, y ella vio un manantial; entonces fue y llenó el odre con agua, y le dio de beber al niño.

Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.

20 Y Dios estaba con el niño, y éste creció y se estableció en el desierto, y fue tirador de arco.

So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.

21 Y a establecido en el desierto de Parán, su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abrahán y Abimelec

He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. A Covenant with Abimelech

22 P or ese mismo tiempo sucedió que Abimelec fue a hablar con Abrahán, y lo acompañó Ficol, jefe de su ejército. Le dijo: «Dios está contigo en todo lo que haces.

And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.

23 A sí que júrame aquí mismo, por Dios, que no me tratarás mal a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que me tratarás con la misma bondad con que te he tratado, y que harás lo mismo con la tierra en la que habitas.»

Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”

24 Y Abrahán respondió: «Lo juro.»

And Abraham said, “I will swear.”

25 P ero Abrahán reconvino a Abimelec por un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado.

Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.

26 Y Abimelec respondió: «No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo hiciste saber, y tampoco yo lo supe hasta hoy.»

And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”

27 A brahán tomó entonces ovejas y vacas, y se las dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.

So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.

28 D el rebaño, Abrahán apartó siete corderas,

And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

29 y Abimelec le preguntó a Abrahán: «Y estas siete corderas que has apartado, ¿qué significan?»

Then Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?”

30 Y él respondió: «Significan que vas a recibir de mi mano estas siete corderas, para que sirvan de testimonio en mi favor de que yo cavé este pozo.»

And he said, “You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”

31 P or eso a aquel lugar lo llamó Berseba; porque allí los dos hicieron un juramento.

Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.

32 A llí en Berseba hicieron un pacto. Luego se levantó Abimelec, y Ficol, el jefe de su ejército, y juntos volvieron a la tierra de los filisteos.

Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.

33 E n Berseba Abrahán plantó un árbol tamarisco, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.

34 Y Abrahán vivió mucho tiempo en la tierra de los filisteos.

And Abraham stayed in the land of the Philistines many days.