1 P or aquellos días, los filisteos reunieron todas sus fuerzas para luchar contra Israel. Entonces Aquis le dijo a David: «Como bien sabes, tú y tus hombres saldrán conmigo a campaña.»
Now it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, “You assuredly know that you will go out with me to battle, you and your men.”
2 Y David respondió: «Tú bien sabes lo que este siervo tuyo es capaz de hacer.» Y Aquis le dijo: «Por eso es que yo te nombro mi guarda personal para toda la vida.» Saúl y la adivina de Endor
So David said to Achish, “Surely you know what your servant can do.” And Achish said to David, “Therefore I will make you one of my chief guardians forever.” Saul Consults a Medium
3 S amuel murió, y fue sepultado en Ramá, que era su ciudad. Todo el pueblo de Israel lloró su muerte. Saúl había expulsado del país a todos los encantadores y adivinos.
Now Samuel had died, and all Israel had lamented for him and buried him in Ramah, in his own city. And Saul had put the mediums and the spiritists out of the land.
4 L os filisteos se reunieron y acamparon en Sunén. También Saúl reunió a su ejército y acampó en Gilboa.
Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
5 P ero cuando Saúl vio el campamento de los filisteos, tuvo mucho miedo y se descorazonó por completo.
When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
6 P or eso fue y consultó al Señor, pero el Señor no le respondió ni por medio de sueños ni por el Urim, ni por medio de ningún profeta.
And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
7 S aúl llamó entonces a sus sirvientes, y les dijo: «Busquen a una mujer que sepa invocar a los muertos, para que me diga lo que necesito saber.» Y ellos le dijeron: «En Endor hay una mujer que tiene espíritu de adivinación.»
Then Saul said to his servants, “Find me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him, “In fact, there is a woman who is a medium at En Dor.”
8 S aúl se disfrazó entonces poniéndose otras ropas, y durante la noche se fue con dos de sus hombres a buscar a la mujer. Cuando la vio, le dijo: «Te ruego que me adivines el futuro, y que hagas venir a quien yo te diga.»
So Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, “Please conduct a séance for me, and bring up for me the one I shall name to you.”
9 P ero la adivina le dijo: «Tú bien sabes que Saúl ha expulsado del país a los que invocan a los espíritus y a los adivinos. ¿Por qué me tiendes esta trampa? ¿Quieres que me maten?»
Then the woman said to him, “Look, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?”
10 S aúl le dijo: «Te juro por el Señor que no te pasará nada malo si me ayudas.»
And Saul swore to her by the Lord, saying, “ As the Lord lives, no punishment shall come upon you for this thing.”
11 L a mujer le preguntó: «¿A quién quieres que invoque?» Y Saúl le dijo: «Haz que venga Samuel.»
Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?” And he said, “Bring up Samuel for me.”
12 Y cuando la mujer vio a Samuel, lanzó un grito y le dijo a Saúl:
When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!”
13 « ¡Pero si tú eres Saúl! ¿Por qué me has engañado?» Y el rey le respondió: «No tengas miedo. ¿Qué es lo que ves?» Y ella respondió: «Veo dioses que salen de la tierra.»
And the king said to her, “Do not be afraid. What did you see?” And the woman said to Saul, “I saw a spirit ascending out of the earth.”
14 S aúl le preguntó: «¿Qué aspecto tienen?» Y ella le dijo: «Veo un anciano. Viene cubierto con un manto.» Al darse cuenta Saúl de que quien venía era Samuel, hizo una gran reverencia y se inclinó de cara al suelo.
So he said to her, “What is his form?” And she said, “An old man is coming up, and he is covered with a mantle.” And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and bowed down.
15 Y Samuel le dijo a Saúl: «¿Por qué me molestas? ¿Por qué me haces venir?» Saúl le respondió: «Es que estoy muy angustiado. Los filisteos me están atacando y Dios se ha apartado de mí. Ya no me responde, ni por medio de profetas ni en sueños. Por eso te he llamado, para que me aconsejes lo que debo hacer.»
Now Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” And Saul answered, “I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, neither by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may reveal to me what I should do.”
16 Y Samuel le dijo: «Pues si el Señor ya se ha apartado de ti, y es tu enemigo, ¿para qué me preguntas a mí?
Then Samuel said: “So why do you ask me, seeing the Lord has departed from you and has become your enemy?
17 E l Señor ha hecho contigo lo que te dijo por medio de mí. Te ha quitado el reino, y se lo ha dado a tu compañero David.
And the Lord has done for Himself as He spoke by me. For the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
18 C omo no obedeciste a la voz del Señor, ni cumpliste su orden de acabar con Amalec, ahora el Señor te trata así.
Because you did not obey the voice of the Lord nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.
19 E l Señor iba a entregar a Israel, lo mismo que a ti, en poder de los filisteos, y mañana tú y tus hijos estarán conmigo. El Señor hará que los filisteos venzan al ejército israelita.»
Moreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
20 E ntonces Saúl se desplomó cuan largo era, lleno de temor por lo que le había dicho Samuel. Y como no había comido nada durante todo el día y toda la noche, estaba sin fuerzas.
Immediately Saul fell full length on the ground, and was dreadfully afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day or all night.
21 A l ver la mujer que Saúl estaba totalmente trastornado, le dijo: «Yo soy tu sierva, y obedecí tus órdenes arriesgando mi vida, confiada en tu palabra.
And the woman came to Saul and saw that he was severely troubled, and said to him, “Look, your maidservant has obeyed your voice, and I have put my life in my hands and heeded the words which you spoke to me.
22 A hora te ruego que tú me escuches a mí. Te voy a servir de comer, para que te alimentes y recobres las fuerzas, y sigas tu camino.»
Now therefore, please, heed also the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.”
23 S aúl se negó a comer, pero sus siervos y la mujer le insistieron tanto, que finalmente aceptó. Se levantó del suelo y se sentó en la cama,
But he refused and said, “I will not eat.” So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice. Then he arose from the ground and sat on the bed.
24 y como la mujer tenía un ternero gordo, lo mató, y amasó harina y coció panes sin levadura;
Now the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it.
25 l uego les sirvió de comer a Saúl y a sus siervos, y esa misma noche, cuando terminaron de comer, se levantaron y se fueron.
So she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.