1 E ntre los fariseos había un hombre que, entre los judíos, era muy importante. Se llamaba Nicodemo.
There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 É ste vino de noche a ver a Jesús, y le dijo: «Rabí, sabemos que has venido de parte de Dios como maestro, porque nadie podría hacer estas señales que tú haces si Dios no estuviera con él.»
This man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
3 J esús le respondió: «De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de nuevo, no puede ver el reino de Dios.»
Jesus answered and said to him, “Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
4 N icodemo le dijo: «¿Y cómo puede un hombre nacer, siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar en el vientre de su madre, y volver a nacer?»
Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
5 J esús le respondió: «De cierto, de cierto te digo, que el que no nace de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, “Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 L o que nace de la carne, carne es; y lo que nace del Espíritu, espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
7 N o te maravilles de que te dije que es necesario que ustedes nazcan de nuevo.
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
8 E l viento sopla de donde quiere, y lo puedes oír; pero no sabes de dónde viene, ni a dónde va. Así es todo aquel que nace del Espíritu.»
The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
9 N icodemo le preguntó: «¿Y cómo es posible que esto suceda?»
Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
10 J esús le respondió: «¿Y tú eres maestro de Israel, y no lo sabes?
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
11 D e cierto, de cierto te digo, que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto; pero ustedes no aceptan nuestro testimonio.
Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
12 S i les he hablado de cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las cosas celestiales?
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 N adie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, que es el Hijo del Hombre.
No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
14 Y así como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así también es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 p ara que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo
that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
16 » Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
17 P orque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
18 E l que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Y ésta es la condenación: que la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no se acerca a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.
For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
21 P ero el que practica la verdad viene a la luz, para que sea evidente que sus obras son hechas en Dios.» El amigo del esposo
But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God.” John the Baptist Exalts Christ
22 D espués de esto, Jesús fue con sus discípulos a la tierra de Judea, y estuvo allí con ellos, y bautizaba.
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.
23 T ambién Juan bautizaba en Enón, junto a Salín, porque allí había muchas aguas; y la gente acudía y era bautizada,
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
24 p orque Juan aún no había sido encarcelado.
For John had not yet been thrown into prison.
25 H ubo entonces una discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.
Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
26 F ueron entonces adonde estaba Juan, y le dijeron: «Rabí, resulta que el que estaba contigo al otro lado del Jordán, y de quien tú diste testimonio, bautiza, y todos acuden a él.»
And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”
27 J uan les respondió: «Nadie puede recibir nada, si no le es dado del cielo.
John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
28 U stedes mismos son mis testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de él.”
You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’
29 E l que tiene la esposa, es el esposo; pero el amigo del esposo, que está a su lado y lo oye, se alegra mucho al oír la voz del esposo. Así que esta alegría mía ya se ha cumplido.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
30 E s necesario que él crezca, y que yo decrezca.» El que viene de arriba
He must increase, but I must decrease.
31 E l que viene de arriba, está por encima de todos; el que es de la tierra, es terrenal, y habla cosas terrenales; el que viene del cielo, está por encima de todos
He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 y da testimonio de lo que vio y oyó, pero nadie recibe su testimonio.
And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
33 E l que acepta su testimonio, confirma que Dios es veraz.
He who has received His testimony has certified that God is true.
34 P orque el enviado de Dios habla las palabras de Dios; pues Dios no da el Espíritu por medida.
For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
35 E l Padre ama al Hijo, y ha puesto en sus manos todas las cosas.
The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios recae sobre él.
He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”