1 H abía un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.
There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 E ste vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.
This man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
3 R espondió Jesús y le dijo: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Jesus answered and said to him, “Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
4 N icodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?
Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
5 J esús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, “Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 L o que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
7 N o te asombres de que te haya dicho: “Os es necesario nacer de nuevo.”
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
8 E l viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
9 R espondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
10 J esús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
11 E n verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio.
Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
12 S i os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales?
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 N adie ha subido al cielo, sino el que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.
No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 p ara que todo aquel que cree, tenga en El vida eterna. El amor de Dios
that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.
16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna.
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
17 P orque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.
For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
18 E l que cree en El no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Y este es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, pues sus acciones eran malas.
And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 P orque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas.
For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
21 P ero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios. Testimonio final de Juan el Bautista
But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God.” John the Baptist Exalts Christ
22 D espués de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.
23 J uan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
24 P orque Juan todavía no había sido metido en la cárcel.
For John had not yet been thrown into prison.
25 S urgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.
Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.
And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”
27 R espondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo.
John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
28 V osotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El.”
You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’
29 E l que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
30 E s necesario que El crezca, y que yo disminuya.
He must increase, but I must decrease.
31 E l que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y habla de la tierra. El que procede del cielo está sobre todos.
He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 L o que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
33 E l que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.
He who has received His testimony has certified that God is true.
34 P orque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.
For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
35 E l Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.
He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”