1 E ntonces el Señor habló a Moisés en el monte Sinaí, diciendo:
And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
2 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando entréis a la tierra que yo os daré, la tierra guardará reposo para el Señor.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
3 “ Seis años sembrarás la tierra, seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos,
Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;
4 p ero el séptimo año la tierra tendrá completo descanso, un reposo para el Señor; no sembrarás tu campo ni podarás tu viña.
but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
5 “ Lo que nazca espontáneamente después de tu cosecha no lo segarás, y las uvas de los sarmientos de tu viñedo no recogerás; la tierra tendrá un año de reposo.
What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
6 “ Y el fruto del reposo de la tierra os servirá de alimento: a ti, a tus siervos, a tus siervas, a tu jornalero y al extranjero, a los que residen contigo.
And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,
7 “ También a tu ganado y a los animales que están en tu tierra, todas sus cosechas les servirán de alimento.
for your livestock and the beasts that are in your land—all its produce shall be for food. The Year of Jubilee
8 “ Contarás también siete semanas de años para ti, siete veces siete años, para que tengas el tiempo de siete semanas de años, es decir, cuarenta y nueve años.
‘And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.
9 “ Entonces tocarás fuertemente el cuerno de carnero el décimo día del séptimo mes; en el día de la expiación tocaréis el cuerno por toda la tierra.
Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.
10 “ Así consagraréis el quincuagésimo año y proclamaréis libertad en la tierra para todos sus habitantes. Será de jubileo para vosotros, y cada uno de vosotros volverá a su posesión, y cada uno de vosotros volverá a su familia.
And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
11 “ Tendréis el quincuagésimo año como año de jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que nazca espontáneamente, ni vendimiaréis sus viñas sin podar.
That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
12 “ Porque es jubileo, os será santo. De lo que produzca el campo, comeréis.
For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.
13 “ En este año de jubileo cada uno de vosotros volverá a su propia posesión.
‘In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
14 “ Asimismo, si vendéis algo a vuestro prójimo, o compráis algo de la mano de vuestro prójimo, no os hagáis mal uno a otro.
And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor’s hand, you shall not oppress one another.
15 “ Conforme al número de años después del jubileo, comprarás de tu prójimo, y él te venderá conforme al número de años de cosecha.
According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
16 “ Si son muchos los años, aumentarás su precio, y si son pocos los años, disminuirás su precio; porque es un número de cosechas lo que te está vendiendo.
According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops.
17 “ Así que no os hagáis mal uno a otro, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy el Señor vuestro Dios.
Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God. Provisions for the Seventh Year
18 “ Cumpliréis, pues, mis estatutos y guardaréis mis leyes, para ejecutarlos, para que habitéis seguros en la tierra.
‘So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.
19 “ Entonces la tierra dará su fruto, comeréis hasta que os saciéis y habitaréis en ella con seguridad.
Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
20 “ Pero si decís: ‘¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas ?’,
‘And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”
21 y o entonces os enviaré mi bendición en el sexto año, de modo que producirá fruto para tres años.
Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
22 “ Cuando estéis sembrando en el octavo año, todavía podréis comer cosas de la cosecha anterior, comiendo de ellas hasta el noveno año cuando venga la nueva cosecha.
And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest. Redemption of Property
23 “ Además, la tierra no se venderá en forma permanente, pues la tierra es mía; porque vosotros sois sólo forasteros y peregrinos para conmigo.
‘The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
24 “ Así que a toda tierra en posesión vuestra, otorgaréis el derecho de ser redimida.
And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
25 “ Si uno de tus hermanos llega a ser tan pobre que tiene que vender parte de su posesión, su pariente más cercano vendrá y redimirá lo que su hermano haya vendido.
‘If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
26 “ Y en caso de que un hombre no tenga redentor, pero consiga los medios suficientes para su redención,
Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
27 e ntonces computará los años desde la venta y devolverá el resto al hombre a quien había vendido la tierra, y así volverá a su posesión.
then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.
28 “ Pero si no ha hallado medios suficientes para recobrarla por sí mismo, entonces lo que ha vendido permanecerá en manos del comprador hasta el año de jubileo; pero en el jubileo saldrá de su poder, y el vendedor volverá a su posesión.
But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his possession.
29 “ Si un hombre vende una casa de vivienda en una ciudad amurallada, su derecho a redimirla es válido hasta que se cumpla un año de su venta; su derecho de redención dura todo un año.
‘If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
30 “ Pero si no se la redimen en el espacio de un año, la casa que está en la ciudad amurallada pasará para siempre a su comprador por todas sus generaciones; no saldrá de su poder en el jubileo.
But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
31 “ Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán consideradas como campo abierto; tienen derechos de redención, y son recuperadas en el jubileo.
However the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
32 “ En cuanto a las ciudades de los levitas, ellos tienen un derecho permanente de redención para las casas de las ciudades que son propiedad suya.
Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
33 “ Así que lo que pertenece a los levitas se puede redimir, y una casa de su propiedad vendida en la ciudad es recuperada en el jubileo, porque las casas de las ciudades de los levitas son propiedad suya entre los hijos de Israel.
And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 “ Pero las tierras de pasto de sus ciudades no se venderán porque son propiedad suya para siempre.
But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession. Lending to the Poor
35 “ En caso de que un hermano tuyo empobrezca y sus medios para contigo decaigan, tú lo sustentarás como a un forastero o peregrino, para que viva contigo.
‘If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
36 “ No tomes interés y usura de él, mas teme a tu Dios, para que tu hermano viva contigo.
Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
37 “ No le darás tu dinero a interés, ni tus víveres a ganancia.
You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.
38 “ Yo soy el Señor vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán y para ser vuestro Dios.
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God. The Law Concerning Slavery
39 “ Y si un hermano tuyo llega a ser tan pobre para contigo que se vende a ti, no lo someterás a trabajo de esclavo.
‘And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
40 “ Estará contigo como jornalero, como si fuera un peregrino; él servirá contigo hasta el año de jubileo.
As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
41 “ Entonces saldrá libre de ti, él y sus hijos con él, y volverá a su familia, para que pueda regresar a la propiedad de sus padres.
And then he shall depart from you—he and his children with him—and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
42 “ Porque ellos son mis siervos, los cuales saqué de la tierra de Egipto; no serán vendidos en venta de esclavos.
For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
43 “ No te enseñorearás de él con severidad, más bien, teme a tu Dios.
You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
44 “ En cuanto a los esclavos y esclavas que puedes tener de las naciones paganas que os rodean, de ellos podréis adquirir esclavos y esclavas.
And as for your male and female slaves whom you may have—from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
45 “ También podréis adquirir los de los hijos de los extranjeros que residen con vosotros, y de sus familias que están con vosotros, que hayan sido engendradas en vuestra tierra; éstos también pueden ser posesión vuestra.
Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
46 “ Aun podréis dejarlos en herencia a vuestros hijos después de vosotros, como posesión; os podréis servir de ellos como esclavos para siempre. Pero en cuanto a vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os enseñorearéis unos de otros con severidad.
And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.
47 “ Si aumentan los bienes del forastero o del peregrino que mora contigo, y si empobrece tu hermano que está con él, y se vende al forastero que mora contigo, o se vende a los descendientes de la familia de un forastero,
‘Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger’s family,
48 é l tendrá derecho de redención después de ser vendido; uno de sus hermanos podrá redimirlo;
after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
49 o su tío o el hijo de su tío podrán redimirlo; o un pariente cercano de su familia podrá redimirlo; o si prospera, él mismo podrá redimirse.
or his uncle or his uncle’s son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.
50 “ Entonces él, con su comprador, calculará desde el año en que se vendió a él hasta el año de jubileo, y el precio de su venta corresponderá al número de años. Los días que estará con él serán como los días de un jornalero.
Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
51 “ Si aún le quedan muchos años, devolverá parte de su precio de compra en proporción a ellos para su propia redención;
If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
52 y si quedan pocos años hasta el año de jubileo, así los calculará con él. En proporción a los años devolverá la cantidad de su redención.
And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.
53 “ Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.
He shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight.
54 “ Aunque no sea redimido por estos medios, todavía saldrá libre en el año de jubileo, él y sus hijos con él.
And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee—he and his children with him.
55 “ Pues los hijos de Israel son mis siervos; siervos míos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el Señor vuestro Dios.
For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.