1 ¡ Oh, gálatas insensatos! ¿Quién os ha fascinado a vosotros, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?
O foolish Galatians! Who has bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed among you as crucified?
2 E sto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe ?
This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 ¿ Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿vais a terminar ahora por la carne?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?
4 ¿ Habéis padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!
Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
5 A quel, pues, que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley o por el oír con fe ?
Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?—
6 A sí Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.
just as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
7 P or consiguiente, sabed que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.
Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
8 Y la Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: En ti seran benditas todas las naciones.
And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, “In you all the nations shall be blessed.”
9 A sí que, los que son de fe son bendecidos con Abraham, el creyente.
So then those who are of faith are blessed with believing Abraham. The Law Brings a Curse
10 P orque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, “Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them.”
11 Y que nadie es justificado ante Dios por la ley es evidente, porque El justo vivira por la fe.
But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”
12 S in embargo, la ley no es de fe; al contrario, El que las hace, vivira por ellas.
Yet the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.”
13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque escrito está: Maldito todo el que cuelga de un madero ),
Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree” ),
14 a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La promesa, y el propósito de la ley
that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. The Changeless Promise
15 H ermanos, hablo en términos humanos: un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.
Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.
16 A hora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: y a las descendencias, como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: y a tu descendencia, es decir, Cristo.
Now to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” who is Christ.
17 L o que digo es esto: La ley, que vino cuatrocientos treinta años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.
And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.
18 P orque si la herencia depende de la ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.
For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise. Purpose of the Law
19 E ntonces, ¿para qué fue dada la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.
What purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.
20 A hora bien, un mediador no es de una parte solamente, ya que Dios es uno solo.
Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.
21 ¿ Es entonces la ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.
Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.
22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.
But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 Y antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.
But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.
24 D e manera que la ley ha venido a ser nuestro ayo para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.
Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
25 P ero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo ayo,
But after faith has come, we are no longer under a tutor. Sons and Heirs
26 p ues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
27 P orque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido.
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 N o hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer; porque todos sois uno en Cristo Jesús.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 Y si sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, herederos según la promesa.
And if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.