Josué 4 ~ Joshua 4

picture

1 Y sucedió que cuando todo el pueblo acabó de pasar el Jordán, el Señor habló a Josué, diciendo:

And it came to pass, when all the people had completely crossed over the Jordan, that the Lord spoke to Joshua, saying:

2 E scoged doce hombres del pueblo, uno de cada tribu,

“Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,

3 y ordenadles, diciendo: “Tomad doce piedras de aquí, de en medio del Jordán, del lugar donde los pies de los sacerdotes están firmes, y llevadlas con vosotros y colocadlas en el alojamiento donde habéis de pasar la noche.”

and command them, saying, ‘Take for yourselves twelve stones from here, out of the midst of the Jordan, from the place where the priests’ feet stood firm. You shall carry them over with you and leave them in the lodging place where you lodge tonight.’”

4 L lamó, pues, Josué a los doce hombres que había señalado de entre los hijos de Israel, uno de cada tribu;

Then Joshua called the twelve men whom he had appointed from the children of Israel, one man from every tribe;

5 y Josué les dijo: Pasad delante del arca del Señor vuestro Dios al medio del Jordán, y alce cada uno una piedra sobre su hombro, de acuerdo con el número de las tribus de los hijos de Israel.

and Joshua said to them: “Cross over before the ark of the Lord your God into the midst of the Jordan, and each one of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,

6 S ea esto una señal entre vosotros, y más tarde cuando vuestros hijos pregunten, diciendo: “¿Qué significan estas piedras para vosotros ?”,

that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, ‘What do these stones mean to you?’

7 l es diréis: “Es que las aguas del Jordán quedaron cortadas delante del arca del pacto del Señor; cuando ésta pasó el Jordán, las aguas del Jordán quedaron cortadas.” Así que estas piedras servirán como recuerdo a los hijos de Israel para siempre.

Then you shall answer them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.”

8 Y lo hicieron así los hijos de Israel, tal como Josué ordenó, y alzaron doce piedras de en medio del Jordán, como el Señor dijo a Josué, según el número de las tribus de los hijos de Israel; y las llevaron consigo al alojamiento y allí las depositaron.

And the children of Israel did so, just as Joshua commanded, and took up twelve stones from the midst of the Jordan, as the Lord had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.

9 E ntonces Josué levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde habían estado los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto, y allí permanecen hasta hoy.

Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.

10 P orque los sacerdotes que llevaban el arca estuvieron parados en medio del Jordán hasta que se cumpliera todo lo que el Señor había mandado a Josué que dijera al pueblo, de acuerdo con todo lo que Moisés había mandado a Josué. Y el pueblo se apresuró y pasó;

So the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people hurried and crossed over.

11 y sucedió que cuando todo el pueblo había acabado de pasar, el arca del Señor y los sacerdotes pasaron delante del pueblo.

Then it came to pass, when all the people had completely crossed over, that the ark of the Lord and the priests crossed over in the presence of the people.

12 Y los hijos de Rubén, los hijos de Gad y la media tribu de Manasés pasaron en orden de batalla delante de los hijos de Israel, tal como Moisés les había dicho;

And the men of Reuben, the men of Gad, and half the tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them.

13 c omo cuarenta mil, equipados para la guerra, pasaron delante del Señor hacia los llanos de Jericó, listos para la batalla.

About forty thousand prepared for war crossed over before the Lord for battle, to the plains of Jericho.

14 A quel día el Señor engrandeció a Josué ante los ojos de todo Israel; y le temieron, tal como habían temido a Moisés todos los días de su vida.

On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.

15 E ntonces habló el Señor a Josué, diciendo:

Then the Lord spoke to Joshua, saying,

16 O rdena a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio que suban del Jordán.

“Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up from the Jordan.”

17 Y Josué mandó a los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán.

Joshua therefore commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.”

18 Y sucedió que cuando los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor subieron de en medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes salieron a tierra seca, las aguas del Jordán volvieron a su lugar y corrieron sobre todas sus riberas como antes. Las piedras erigidas en Gilgal

And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come from the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.

19 E l pueblo subió del Jordán el día diez del mes primero y acamparon en Gilgal al lado oriental de Jericó.

Now the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the east border of Jericho.

20 Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal.

And those twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.

21 Y habló a los hijos de Israel, diciendo: Cuando vuestros hijos pregunten a sus padres el día de mañana, diciendo: “¿Qué significan estas piedras?”,

Then he spoke to the children of Israel, saying: “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What are these stones?’

22 e ntonces lo explicaréis a vuestros hijos, diciendo: “Israel cruzó este Jordán en tierra seca.”

then you shall let your children know, saying, ‘Israel crossed over this Jordan on dry land’;

23 P orque el Señor vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros hasta que pasasteis, tal como el Señor vuestro Dios había hecho al mar Rojo, el cual El secó delante de nosotros hasta que pasamos,

for the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,

24 p ara que todos los pueblos de la tierra conozcan que la mano del Señor es poderosa, a fin de que temáis al Señor vuestro Dios para siempre.

that all the peoples of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”