1 E ntonces respondió Job y dijo:
Then Job answered and said:
2 ¡ Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
“Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!
3 P orque pesarían ahora más que la arena de los mares: por eso mis palabras han sido precipitadas.
For then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash.
4 P orque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.
For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.
5 ¿ Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, o muge el buey junto a su forraje?
Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?
6 ¿ Se come sin sal lo insípido, o hay gusto en la clara del huevo ?
Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 M i alma se niega a tocar estas cosas; son para mí alimento repugnante.
My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
8 ¡ Quién me diera que mi petición se cumpliera, que Dios me concediera mi anhelo,
“Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!
9 q ue Dios consintiera en aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo!
That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
10 M as aún es mi consuelo, y me regocijo en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.
Then I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fuerza, para que yo espere, y cuál es mi fin, para que yo resista ?
“What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
12 ¿ Es mi fuerza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
13 ¿ Es que mi ayuda no está dentro de mí, y está alejado de mí todo auxilio ?
Is my help not within me? And is success driven from me?
14 P ara el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; no sea que abandone el temor del Todopoderoso.
“To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.
15 M is hermanos han obrado engañosamente como un torrente, como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,
16 q ue a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.
Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.
17 C uando se quedan sin agua, están silenciosos, cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.
18 S erpentean las sendas de su curso, se evaporan en la nada y perecen.
The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.
19 L as caravanas de Temán los buscaron, los viajeros de Sabá contaban con ellos.
The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.
20 Q uedaron frustrados porque habían confiado, llegaron allí y fueron confundidos.
They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.
21 C iertamente, así sois vosotros ahora, veis algo aterrador y os espantáis.
For now you are nothing, You see terror and are afraid.
22 ¿ Acaso he dicho: “Dadme algo ”, “De vuestra riqueza ofrecedme un soborno”,
Did I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
23 “ Libradme de la mano del adversario”, o: “Rescatadme de la mano de los tiranos”?
Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?
24 I nstruidme, y yo callaré; mostradme en qué he errado.
“Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡ Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba vuestro argumento?
How forceful are right words! But what does your arguing prove?
26 ¿ Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?
27 A un echaríais suerte sobre los huérfanos, y especularíais con vuestro amigo.
Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.
28 Y ahora, tratad de mirarme y ved si miento en vuestra cara.
Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.
29 D esistid, por favor; que no haya injusticia; sí, desistid; en ello está aún mi justicia.
Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
30 ¿ Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?