Hechos 5 ~ Acts 5

picture

1 M AS un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,

But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.

2 Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles.

And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.

3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?

But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself?

4 R eteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios.

While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”

5 E ntonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.

Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.

6 Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo.

And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.

7 Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.

Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.

8 E ntonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

And Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much?” She said, “Yes, for so much.”

9 Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí á la puerta los pies de los que han sepultado á tu marido, y te sacarán.

Then Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”

10 Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido.

Then immediately she fell down at his feet and breathed her last. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband.

11 Y vino un gran temor en toda la iglesia, y en todos los que oyeron estas cosas.

So great fear came upon all the church and upon all who heard these things. Continuing Power in the Church

12 Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.

And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.

13 Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.

Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.

14 Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;

And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,

15 T anto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, á lo menos su sombra tocase á alguno de ellos.

so that they brought the sick out into the streets and laid them on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them.

16 Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.

Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed. Imprisoned Apostles Freed

17 E ntonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo;

Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,

18 Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.

and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.

19 M as el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:

But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,

20 I d, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

“Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”

21 Y oído que hubieron esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que eran con él, convocaron el concilio, y á todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron á la cárcel para que fuesen traídos.

And when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. Apostles on Trial Again

22 M as como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,

But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,

23 D iciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro.

saying, “Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!”

24 Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello.

Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.

25 P ero viniendo uno, dióles esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo.

So one came and told them, saying, “Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”

26 E ntonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.

Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.

27 Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,

And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,

28 D iciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre? y he aquí, habéis llenado á Jerusalem de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.

saying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”

29 Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.

But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.

30 E l Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero.

The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.

31 A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.

Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.

And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.” Gamaliel’s Advice

33 E llos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos.

When they heard this, they were furious and plotted to kill them.

34 E ntonces levantándose en el concilio un Fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable á todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco á los apóstoles.

Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.

35 Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.

And he said to them: “Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.

36 P orque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada.

For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.

37 D espués de éste, se levantó Judas el Galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquél; y todos los que consintieron con él, fueron derramados.

After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away many people after him. He also perished, and all who obeyed him were dispersed.

38 Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá:

And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;

39 M as si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo á Dios.

but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”

40 Y convinieron con él: y llamando á los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y soltáronlos.

And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

41 Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.

So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.

42 Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.

And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.