1 N O admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
“You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2 N o seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios;
You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.
3 N i al pobre distinguirás en su causa.
You shall not show partiality to a poor man in his dispute.
4 S i encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo.
“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5 S i vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás entonces desamparado? Sin falta ayudarás con él á levantarlo.
If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
6 N o pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
“You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
7 D e palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.
Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
8 N o recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.
9 Y no angustiarás al extranjero: pues vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
“Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt. The Law of Sabbaths
10 S eis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:
“Six years you shall sow your land and gather in its produce,
11 M as el séptimo la dejarás vacante y soltarás, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás de tu viña y de tu olivar.
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.
12 S eis días harás tus negocios, y al séptimo día holgarás, á fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero.
Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.
13 Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca.
“And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth. Three Annual Feasts
14 T res veces en el año me celebraréis fiesta.
“Three times you shall keep a feast to Me in the year:
15 L a fiesta de los ázimos guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib; porque en él saliste de Egipto: y ninguno comparecerá vacío delante de mí:
You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty);
16 T ambién la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha á la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo.
and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.
17 T res veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová.
“Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
18 N o ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.
“You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning.
19 L as primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.
The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk. The Angel and the Promises
20 H e aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.
“Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
21 G uárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él.
Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.
22 P ero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren.
But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 P orque mi Angel irá delante de ti, y te introducirá al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Cananeo, y al Heveo, y al Jebuseo, á los cuales yo haré destruir.
For My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
24 N o te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas.
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
25 M as á Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.
“So you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.
26 N o habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días.
No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
27 Y o enviaré mi terror delante de ti, y consternaré á todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos.
“I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
28 Y o enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti:
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
29 N o los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
30 P oco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.
31 Y yo pondré tu término desde el mar Bermejo hasta la mar de Palestina, y desde el desierto hasta el río: porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti.
And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32 N o harás alianza con ellos, ni con sus dioses.
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33 E n tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo á sus dioses: porque te será de tropiezo.
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”