Éxodo 23 ~ Exodus 23

picture

1 N O admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.

`Thou dost not lift up a vain report; thou dost not put thy hand with a wicked man to be a violent witness.

2 N o seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios;

`Thou art not after many to evil, nor dost thou testify concerning a strife, to turn aside after many to cause to turn aside;

3 N i al pobre distinguirás en su causa.

and a poor man thou dost not honour in his strife.

4 S i encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo.

`When thou meetest thine enemy's ox or his ass going astray, thou dost certainly turn it back to him;

5 S i vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás entonces desamparado? Sin falta ayudarás con él á levantarlo.

when thou seest the ass of him who is hating thee crouching under its burden, then thou hast ceased from leaving to it -- thou dost certainly leave with him.

6 N o pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.

`Thou dost not turn aside the judgment of thy needy one in his strife;

7 D e palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío.

from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.

8 N o recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.

`And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open-, and perverteth the words of the righteous.

9 Y no angustiarás al extranjero: pues vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.

`And a sojourner thou dost not oppress, and ye -- ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

10 S eis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:

`And six years thou dost sow thy land, and hast gathered its increase;

11 M as el séptimo la dejarás vacante y soltarás, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás de tu viña y de tu olivar.

and the seventh thou dost release it, and hast left it, and the needy of thy people have eaten, and their leaving doth the beast of the field eat; so dost thou to thy vineyard -- to thine olive-yard.

12 S eis días harás tus negocios, y al séptimo día holgarás, á fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero.

`Six days thou dost do thy work, and on the seventh day thou dost rest, so that thine ox and thine ass doth rest, and the son of thine handmaid and the sojourner is refreshed;

13 Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca.

and in all that which I have said unto you ye do take heed; and the name of other gods ye do not mention; it is not heard on thy mouth.

14 T res veces en el año me celebraréis fiesta.

`Three times thou dost keep a feast to Me in a year;

15 L a fiesta de los ázimos guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib; porque en él saliste de Egipto: y ninguno comparecerá vacío delante de mí:

the Feast of Unleavened things thou dost keep; seven days thou dost eat unleavened things, as I have commanded thee, at the time appointed the month of Abib; for in it thou hast come forth out of Egypt, and ye do not appear My presence empty;

16 T ambién la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha á la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo.

and the Feast of Harvest, the first fruits of thy works which thou sowest in the field; and the Feast of the In-Gathering, in the outgoing of the year, in thy gathering thy works out of the field.

17 T res veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová.

`Three times in a year do all thy males appear before the face of the Lord Jehovah.

18 N o ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.

`Thou dost not sacrifice on a fermented thing the blood of My sacrifice, and the fat of My festival doth not remain till morning;

19 L as primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.

the beginning of the first-fruits of thy ground thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.

20 H e aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.

`Lo, I am sending a messenger before thee to keep thee in the way, and to bring thee in unto the place which I have prepared;

21 G uárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él.

be watchful because of his presence, and hearken to his voice, rebel not against him, for he beareth not with your transgression, for My name in his heart;

22 P ero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren.

for, if thou diligently hearken to his voice, and hast done all that which I speak, then I have been at enmity with thine enemies, and have distressed those distressing thee.

23 P orque mi Angel irá delante de ti, y te introducirá al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Cananeo, y al Heveo, y al Jebuseo, á los cuales yo haré destruir.

`For My messenger goeth before thee, and hath brought thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I have cut them off.

24 N o te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas.

`Thou dost not bow thyself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but dost utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.

25 M as á Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.

`And ye have served Jehovah your God, and He hath blessed thy bread and thy water, and I have turned aside sickness from thine heart;

26 N o habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días.

there is not a miscarrying and barren one in thy land; the number of thy days I fulfil:

27 Y o enviaré mi terror delante de ti, y consternaré á todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos.

My terror I send before thee, and I have put to death all the people among whom thou comest, and I have given the neck of all thine enemies unto thee.

28 Y o enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti:

`And I have sent the hornet before thee, and it hath cast out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee;

29 N o los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.

I cast them not out from before thee in one year, lest the land be a desolation, and the beast of the field hath multiplied against thee;

30 P oco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.

little little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.

31 Y yo pondré tu término desde el mar Bermejo hasta la mar de Palestina, y desde el desierto hasta el río: porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti.

`And I have set thy border from the Red Sea, even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I give into your hand the inhabitants of the land, and thou hast cast them out from before thee;

32 N o harás alianza con ellos, ni con sus dioses.

thou dost not make a covenant with them, and with their gods;

33 E n tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo á sus dioses: porque te será de tropiezo.

they do not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against Me when thou servest their gods, when it becometh a snare to thee.'