1 Y O soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
As a lily among the thorns,
2 C omo el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
So my friend among the daughters!
3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
As a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.
4 L levóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,
5 S ustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.
6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
His left hand under my head, And his right doth embrace me.
7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
8 L a voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 M i amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
My beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
11 P orque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
12 H anse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.
15 C azadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 M i amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
My beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,
17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!