1 Tesalonicenses 2 ~ 1 Thessalonians 2

picture

1 P ORQUE, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada á vosotros no fué vana:

For yourselves have known, brethren, our entrance in unto you, that it did not become vain,

2 P ues aun habiendo padecido antes, y sido afrentados en Filipos, como sabéis, tuvimos denuedo en Dios nuestro para anunciaros el evangelio de Dios con gran combate.

but having both suffered before, and having been injuriously treated (as ye have known) in Philippi, we were bold in our God to speak unto you the good news of God in much conflict,

3 P orque nuestra exhortación no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño;

for our exhortation not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,

4 S ino según fuimos aprobados de Dios para que se nos encargase el evangelio, así hablamos; no como los que agradan á los hombres, sino á Dios, el cual prueba nuestros corazones.

but as we have been approved by God to be entrusted with the good news, so we speak, not as pleasing men, but God, who is proving our hearts,

5 P orque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;

for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God witness!)

6 N i buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo.

nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ's apostles.

7 A ntes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos:

But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,

8 T an amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; porque nos erais carísimos.

so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us,

9 P orque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga: que trabajando de noche y de día por no ser gravosos á ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios.

for ye remember, brethren, our labour and travail, for, night and day working not to be a burden upon any of you, we did preach to you the good news of God;

10 V osotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:

ye witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,

11 A sí como sabéis de qué modo exhortábamos y consolábamos á cada uno de vosotros, como el padre á sus hijos,

even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,

12 Y os protestábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria.

for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.

13 P or lo cual, también nosotros damos gracias á Dios sin cesar, de que habiendo recibido la palabra de Dios que oísteis de nosotros, recibisteis no palabra de hombres, sino según es en verdad, la palabra de Dios, el cual obra en vosotros los que creísteis.

Because of this also, we -- we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;

14 P orque vosotros, hermanos, habéis sido imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea; pues habéis padecido también vosotros las mismas cosas de los de vuestra propia nación, como también ellos de los Judíos;

for ye became imitators, brethren, of the assemblies of God that are in Judea in Christ Jesus, because such things ye suffered, even ye, from your own countrymen, as also they from the Jews,

15 L os cuales aun mataron al Señor Jesús y á sus propios profetas, y á nosotros nos han perseguido; y no agradan á Dios, y se oponen á todos los hombres;

who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men contrary,

16 P rohibiéndonos hablar á los Gentiles, á fin de que se salven, para henchir la medida de sus pecados siempre: pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo.

forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always, but the anger did come upon them -- to the end!

17 M as nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro.

And we, brethren, having been taken from you for the space of an hour -- in presence, not in heart -- did hasten the more abundantly to see your face in much desire,

18 P or lo cual quisimos ir á vosotros, yo Pablo á la verdad, una vez y otra; mas Satanás nos embarazó.

wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;

19 P orque ¿cuál es nuestra esperanza, ó gozo, ó corona de que me gloríe? ¿No sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo en su venida?

for what our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even ye before our Lord Jesus Christ in his presence?

20 Q ue vosotros sois nuestra gloria y gozo.

for ye are our glory and joy.