1 ¿ QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
What, then, the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
3 ¿ Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
4 E n ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
6 E n ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
let it not be! since how shall God judge the world?
7 E mpero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
8 ¿ Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;
according as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;
11 N o hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
12 T odos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
13 S epulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
A sepulchre opened their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps under their lips.
14 C uya boca está llena de maledicencia y de amargura;
Whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 S us pies son ligeros á derramar sangre;
Swift their feet to shed blood.
16 Q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
Ruin and misery in their ways.
17 Y camino de paz no conocieron:
And a way of peace they did not know.
18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.
There is no fear of God before their eyes.'
19 E mpero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
20 P orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
21 M as ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
22 L a justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
and the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
23 P or cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;
for all did sin, and are come short of the glory of God --
24 S iendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
being declared righteous freely by His grace through the redemption that in Christ Jesus,
25 A l cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
26 C on la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who of the faith of Jesus.
27 ¿ Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
Where then the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
28 A sí que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
29 ¿ Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
The God of Jews only, and not also of nations?
30 P orque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
yes, also of nations; since one God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.