Hechos 27 ~ Acts 27

picture

1 M AS como fué determinado que habíamos de navegar para Italia, entregaron á Pablo y algunos otros presos á un centurión, llamado Julio, de la compañía Augusta.

And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus,

2 A sí que, embarcándonos en una nave Adrumentina, partimos, estando con nosotros Aristarco, Macedonio de Tesalónica, para navegar junto á los lugares de Asia.

and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,

3 Y otro día llegamos á Sidón; y Julio, tratando á Pablo con humanidad, permitióle que fuese á los amigos, para ser de ellos asistido.

on the next also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit, having gone on unto friends, to receive care.

4 Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.

And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,

5 Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia.

and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,

6 Y hallando allí el centurión una nave Alejandrina que navegaba á Italia, nos puso en ella.

and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, did put us into it,

7 Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto á Salmón.

and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone,

8 Y costeándola difícilmente, llegamos á un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.

and hardly passing it, we came to a certain place called `Fair Havens,' nigh to which was the city Lasaea.

9 Y pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, porque ya era pasado el ayuno, Pablo amonestaba,

And much time being spent, and the sailing being now dangerous -- because of the fast also being already past -- Paul was admonishing,

10 D iciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.

saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;'

11 M as el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.

but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;

12 Y no habiendo puerto cómodo para invernar, muchos acordaron pasar aún de allí, por si pudiesen arribar á Fenice é invernar allí, que es un puerto de Creta que mira al Nordeste y Sudeste.

and the haven being incommodious to winter in, the more part gave counsel to sail thence also, if by any means they might be able, having attained to Phenice, to winter, a haven of Crete, looking to the south-west and north-west,

13 Y soplando el austro, pareciéndoles que ya tenían lo que deseaban, alzando velas, iban cerca de la costa de Creta.

and a south wind blowing softly, having thought they had obtained purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,

14 M as no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.

and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,

15 Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo resistir contra el viento, la dejamos, y erámos llevados.

and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given up, we were borne on,

16 Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:

and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,

17 E l cual tomado, usaban de remedios, ciñendo la nave; y teniendo temor de que diesen en la Sirte, abajadas las velas, eran así llevados.

which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast -- so were borne on.

18 M as siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;

And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding they were making a clearing,

19 Y al tercer día nosotros con nuestras manos arrojamos los aparejos de la nave.

and on the third with our own hands the tackling of the ship we cast out,

20 Y no pareciendo sol ni estrellas por muchos días, y viniendo una tempestad no pequeña, ya era perdida toda la esperanza de nuestra salud.

and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved.

21 E ntonces Pablo, habiendo ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: Fuera de cierto conveniente, oh varones, haberme oído, y no partir de Creta, y evitar este inconveniente y daño.

And there having been long fasting, then Paul having stood in the midst of them, said, `It behoved, indeed, O men -- having hearkened to me -- not to set sail from Crete, and to save this hurt and damage;

22 M as ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.

and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

23 P orque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo,

for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve --

24 D iciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo.

saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;

25 P or tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho;

wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me,

26 S i bien es menester que demos en una isla.

and on a certain island it behoveth us to be cast.'

27 Y venida la décimacuarta noche, y siendo llevados por el mar Adriático, los marineros á la media noche sospecharon que estaban cerca de alguna tierra;

And when the fourteenth night came -- we being borne up and down in the Adria -- toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew nigh to them;

28 Y echando la sonda, hallaron veinte brazas, y pasando un poco más adelante, volviendo á echar la sonda, hallaron quince brazas.

and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms,

29 Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.

and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.

30 E ntonces procurando los marineros huir de la nave, echado que hubieron el esquife á la mar, aparentando como que querían largar las anclas de proa,

And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretence as out of the foreship they are about to cast anchors,

31 P ablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros.

Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;'

32 E ntonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.

then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.

33 Y como comenzó á ser de día, Pablo exhortaba á todos que comiesen, diciendo: Este es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis ayunos, no comiendo nada.

And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing,

34 P or tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.

wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;'

35 Y habiendo dicho esto, tomando el pan, hizo gracias á Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó á comer.

and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken, he began to eat;

36 E ntonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.

and all having become of good cheer, themselves also took food,

37 Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.

(and we were -- all the souls in the ship -- two hundred, seventy and six),

38 Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar.

and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.

39 Y como se hizo de día, no conocían la tierra; mas veían un golfo que tenía orilla, al cual acordaron echar, si pudiesen, la nave.

And when the day came, they were not discerning the land, but a certain creek were perceiving having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,

40 C ortando pues las anclas, las dejaron en la mar, largando también las ataduras de los gobernalles; y alzada la vela mayor al viento, íbanse á la orilla.

and the anchors having taken up, they were committing to the sea, at the same time -- having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind -- they were making for the shore,

41 M as dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la nave; y la proa, hincada, estaba sin moverse, y la popa se abría con la fuerza de la mar.

and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves.

42 E ntonces el acuerdo de los soldados era que matasen los presos, porque ninguno se fugase nadando.

And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,

43 M as el centurión, queriendo salvar á Pablo, estorbó este acuerdo, y mandó que los que pudiesen nadar, se echasen los primeros, y saliesen á tierra;

but the centurion, wishing to save Paul, hindered them from the counsel, and did command those able to swim, having cast themselves out first -- to get unto the land,

44 Y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra.

and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.