Hechos 27 ~ Acts 27

picture

1 C uando se decidió que habíamos de navegar para Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta.

And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus,

2 N os embarcamos en una nave adramitena que iba a tocar los puertos de Asia, y zarpamos. Estaba con nosotros Aristarco, macedonio de Tesalónica.

and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,

3 A l otro día llegamos a Sidón; y Julio, tratando humanamente a Pablo, le permitió que fuera a los amigos para ser atendido por ellos.

on the next also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit, having gone on unto friends, to receive care.

4 Y haciéndonos a la vela desde allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos eran contrarios.

And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,

5 H abiendo atravesado el mar frente a Cilicia y Panfilia, llegamos a Mira, ciudad de Licia.

and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,

6 A llí el centurión halló una nave alejandrina que zarpaba para Italia, y nos embarcó en ella.

and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, did put us into it,

7 N avegamos despacio muchos días, y habiendo llegado a duras penas frente a Gnido porque nos lo impedía el viento, navegamos a sotavento de Creta, frente a Salmón.

and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone,

8 D espués de costearla con dificultad, llegamos a un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.

and hardly passing it, we came to a certain place called `Fair Havens,' nigh to which was the city Lasaea.

9 C omo habíamos perdido mucho tiempo y era ya peligrosa la navegación por haber pasado ya el ayuno, Pablo los amonestaba,

And much time being spent, and the sailing being now dangerous -- because of the fast also being already past -- Paul was admonishing,

10 d iciéndoles: —Veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha pérdida, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras vidas.

saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;'

11 P ero el centurión daba más crédito al dueño y al capitán de la nave que a lo que Pablo decía.

but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;

12 Y como el puerto era incómodo para invernar, la mayoría acordó zarpar de allí e intentar llegar a Fenice, puerto de Creta que mira al nordeste y sudeste, e invernar allí. La tempestad en el mar

and the haven being incommodious to winter in, the more part gave counsel to sail thence also, if by any means they might be able, having attained to Phenice, to winter, a haven of Crete, looking to the south-west and north-west,

13 Y como comenzó a soplar una brisa del sur, les pareció que podían continuar el viaje. Entonces levaron anclas y fueron costeando Creta.

and a south wind blowing softly, having thought they had obtained purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,

14 P ero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado llamado Euroclidón.

and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,

15 L a nave era arrastrada, y al no poder poner proa al viento, nos abandonamos a él y nos dejamos llevar.

and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given up, we were borne on,

16 D espués de pasar a sotavento de una pequeña isla llamada Clauda, con dificultad pudimos recoger el esquife.

and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,

17 U na vez subido a bordo, usaron de refuerzos para asegurar las amarras de la nave; y por temor de dar en la Sirte, arriaron las velas y quedaron a la deriva.

which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast -- so were borne on.

18 P ero siendo combatidos por una furiosa tempestad, al siguiente día empezaron a deshacerse de la carga,

And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding they were making a clearing,

19 y al tercer día con nuestras propias manos arrojamos los aparejos de la nave.

and on the third with our own hands the tackling of the ship we cast out,

20 A l no aparecer ni sol ni estrellas por muchos días, y acosados por una tempestad no pequeña, ya habíamos perdido toda esperanza de salvarnos.

and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved.

21 E ntonces Pablo, como hacía ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: —Habría sido por cierto conveniente haberme oído, y no zarpar de Creta tan sólo para recibir este perjuicio y pérdida.

And there having been long fasting, then Paul having stood in the midst of them, said, `It behoved, indeed, O men -- having hearkened to me -- not to set sail from Crete, and to save this hurt and damage;

22 P ero ahora os exhorto a tener buen ánimo, pues no habrá ninguna pérdida de vida entre vosotros, sino solamente de la nave,

and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

23 p ues esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo,

for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve --

24 y me ha dicho: “Pablo, no temas; es necesario que comparezcas ante César; además, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo.”

saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;

25 P or tanto, tened buen ánimo, porque yo confío en Dios que será así como se me ha dicho.

wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me,

26 C on todo, es necesario que demos en alguna isla.

and on a certain island it behoveth us to be cast.'

27 A l llegar la decimacuarta noche, y siendo llevados a través del mar Adriático, a la medianoche los marineros sospecharon que estaban cerca de tierra.

And when the fourteenth night came -- we being borne up and down in the Adria -- toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew nigh to them;

28 E charon la sonda y hallaron veinte brazas; y pasando un poco más adelante, volvieron a echar la sonda y hallaron quince brazas.

and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms,

29 T emiendo dar en escollos, echaron cuatro anclas por la popa, y ansiaban que se hiciera de día.

and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.

30 E ntonces los marineros procuraron huir de la nave, y echando el esquife al mar aparentaban como que querían largar las anclas de proa.

And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretence as out of the foreship they are about to cast anchors,

31 P ero Pablo dijo al centurión y a los soldados: —Si estos no permanecen en la nave, vosotros no podéis salvaros.

Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;'

32 E ntonces los soldados cortaron las amarras del esquife y lo dejaron perderse.

then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.

33 C uando comenzó a amanecer, Pablo exhortaba a todos que comieran, diciendo: —Éste es el decimocuarto día que veláis y permanecéis en ayunas, sin comer nada.

And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing,

34 P or tanto, os ruego que comáis por vuestra salud, pues ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.

wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;'

35 Y dicho esto, tomó el pan y dio gracias a Dios en presencia de todos, lo partió y comenzó a comer.

and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken, he began to eat;

36 E ntonces todos, teniendo ya mejor ánimo, comieron también.

and all having become of good cheer, themselves also took food,

37 Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.

(and we were -- all the souls in the ship -- two hundred, seventy and six),

38 U na vez satisfechos, aligeraron la nave echando el trigo al mar. El naufragio

and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.

39 C uando se hizo de día, no reconocieron el lugar, pero vieron una ensenada que tenía playa, en la cual acordaron varar la nave, si podían.

And when the day came, they were not discerning the land, but a certain creek were perceiving having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,

40 C ortaron, pues, las anclas y las dejaron en el mar; aflojaron también las amarras del timón, izaron al viento la vela de proa y enfilaron hacia la playa.

and the anchors having taken up, they were committing to the sea, at the same time -- having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind -- they were making for the shore,

41 P ero, dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la nave. La proa, hincada, quedó inmóvil, y la popa se abría con la violencia del mar.

and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves.

42 E ntonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno se fugara nadando.

And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,

43 P ero el centurión, queriendo salvar a Pablo, les impidió este intento, y mandó que los que supieran nadar se arrojaran al agua primero y salieran a tierra;

but the centurion, wishing to save Paul, hindered them from the counsel, and did command those able to swim, having cast themselves out first -- to get unto the land,

44 y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo a tierra.

and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.