Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 P or tanto, pregunto: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera!, porque también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:

2 N o ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo se quejó ante Dios contra Israel, diciendo:

God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known -- in Elijah -- what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,

3 « Señor, a tus profetas han dado muerte y tus altares han derribado; sólo yo he quedado y procuran matarme»?

`Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'

4 P ero ¿cuál fue la divina respuesta? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.»

but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.'

5 A sí también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;

6 Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si es por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no sería obra.

and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.

7 ¿ Qué, pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos;

What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,

8 c omo está escrito: «Dios les dio espíritu insensible, ojos que no vean y oídos que no oigan, hasta el día de hoy.»

according as it hath been written, `God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day,

9 Y David dice: «Sea vuelto su banquete en trampa y en red, en tropiezo y justo castigo.

and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;

10 S ean oscurecidos sus ojos para que no vean, y agóbiales la espalda para siempre.» La salvación de los gentiles

let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do Thou always bow down.'

11 P ero yo pregunto: ¿Será que los israelitas, al tropezar, cayeron definitivamente? ¡De ninguna manera! Al contrario, debido a su transgresión vino la salvación a los gentiles, a fin de provocarlos a celos.

I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation to the nations, to arouse them to jealousy;

12 Y si su transgresión ha servido para enriquecer al mundo, y su caída, a los gentiles, ¿cuánto más lo será su plena restauración?

and if the fall of them the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them?

13 H ablo a vosotros, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio,

For to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;

14 p or si en alguna manera pudiera provocar a celos a los de mi sangre y hacer salvos a algunos de ellos,

if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,

15 p orque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos?

for if the casting away of them a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead?

16 S i las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

and if the first-fruit holy, the lump also; and if the root holy, the branches also.

17 S i algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,

And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become --

18 n o te jactes contra las ramas; y si te jactas, recuerda que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!

19 T al vez dirás: «Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.»

Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!

20 B ien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. Así que no te jactes, sino teme,

by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing;

21 p orque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.

for if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare thee.

22 M ira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad, pues de otra manera tú también serás eliminado.

Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.

23 Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;

24 S i tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más estos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La restauración de Israel

for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who according to nature, be graffed into their own olive tree?

25 N o quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: el endurecimiento de una parte de Israel durará hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles.

For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that ye may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in;

26 L uego todo Israel será salvo, como está escrito: «Vendrá de Sión el Libertador, que apartará de Jacob la impiedad.

and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob,

27 Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.»

and this to them the covenant from Me, when I may take away their sins.'

28 A sí que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de sus padres,

As regards, indeed, the good tidings, enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers;

29 p orque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios.

for unrepented of the gifts and the calling of God;

30 C omo también vosotros erais, en otro tiempo, desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:

31 a sí también estos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia,

so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;

32 p ues Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. Himno a la sabiduría de Dios

for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.

33 ¡ Profundidad de las riquezas, de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios e inescrutables sus caminos!,

O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!

34 p orque, ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?

for who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor?

35 ¿ Quién le dio a él primero, para que le fuera recompensado?,

or who did first give to Him, and it shall be given back to him again?

36 p orque de él, por él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.

because of Him, and through Him, and to Him the all things; to Him the glory -- to the ages. Amen.