Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 P or tanto, pregunto: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera!, porque también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 N o ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo se quejó ante Dios contra Israel, diciendo:

God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

3 « Señor, a tus profetas han dado muerte y tus altares han derribado; sólo yo he quedado y procuran matarme»?

Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

4 P ero ¿cuál fue la divina respuesta? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.»

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

5 A sí también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

6 Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si es por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no sería obra.

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

7 ¿ Qué, pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos;

What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded

8 c omo está escrito: «Dios les dio espíritu insensible, ojos que no vean y oídos que no oigan, hasta el día de hoy.»

(according as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

9 Y David dice: «Sea vuelto su banquete en trampa y en red, en tropiezo y justo castigo.

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

10 S ean oscurecidos sus ojos para que no vean, y agóbiales la espalda para siempre.» La salvación de los gentiles

let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

11 P ero yo pregunto: ¿Será que los israelitas, al tropezar, cayeron definitivamente? ¡De ninguna manera! Al contrario, debido a su transgresión vino la salvación a los gentiles, a fin de provocarlos a celos.

I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

12 Y si su transgresión ha servido para enriquecer al mundo, y su caída, a los gentiles, ¿cuánto más lo será su plena restauración?

Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

13 H ablo a vosotros, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio,

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

14 p or si en alguna manera pudiera provocar a celos a los de mi sangre y hacer salvos a algunos de ellos,

if by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

15 p orque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos?

For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

16 S i las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

17 S i algunas de las ramas fueron desgajadas y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

18 n o te jactes contra las ramas; y si te jactas, recuerda que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

19 T al vez dirás: «Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.»

Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

20 B ien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. Así que no te jactes, sino teme,

Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

21 p orque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.

for if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

22 M ira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad, pues de otra manera tú también serás eliminado.

Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

23 Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

24 S i tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más estos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La restauración de Israel

For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

25 N o quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: el endurecimiento de una parte de Israel durará hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles.

For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

26 L uego todo Israel será salvo, como está escrito: «Vendrá de Sión el Libertador, que apartará de Jacob la impiedad.

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

27 Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.»

for this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

28 A sí que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de sus padres,

As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes.

29 p orque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios.

For the gifts and calling of God are without repentance.

30 C omo también vosotros erais, en otro tiempo, desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

31 a sí también estos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia,

even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

32 p ues Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. Himno a la sabiduría de Dios

For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

33 ¡ Profundidad de las riquezas, de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios e inescrutables sus caminos!,

O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

34 p orque, ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?

For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

35 ¿ Quién le dio a él primero, para que le fuera recompensado?,

Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

36 p orque de él, por él y para él son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.

For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.