Cantares 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 ¡ Qué bellos son tus pies en las sandalias, hija de príncipe! Los contornos de tus caderas son como joyas, obra de excelente artífice.

How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

2 T u ombligo, como una taza redonda donde no falta el buen vino. Tu vientre, como montón de trigo de lirios rodeado.

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

3 T us dos pechos, como gemelos de gacela.

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

4 T u cuello, como torre de marfil; tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

5 T u cabeza erguida, como el Carmelo; como púrpura, tus guedejas: en ellas, un rey está cautivo.

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.

6 ¡ Qué hermosa eres y cuán suave, oh amor deleitoso!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

7 T u talle, como la palmera; tus pechos, como sus racimos.

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.

8 Y o dije: «Subiré a la palmera y asiré sus frutos.» Deja que sean tus pechos como racimos de vid, y como de manzanas la fragancia de tu aliento.

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

9 T u paladar, como el buen vino, que entra al amado suavemente y corre por los labios de los viejos. La esposa

and the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

10 Y o soy de mi amado, y en mí tiene su contentamiento.

I am my beloved’s, and his desire is toward me.

11 V en, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

12 V ayamos de mañana a las viñas, a ver si brotan las vides, si ya están en cierne, si han florecido los granados. ¡Allí te daré mis amores!

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.

13 L as mandrágoras exhalan su aroma, y a nuestras puertas hay toda suerte de deliciosas frutas, frescas y secas, que para ti, amado mío, he guardado.

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.