Job 24 ~ Job 24

picture

1 » Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que lo conocen no ven sus días?

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

2 L os malvados violan los linderos, roban los ganados y los apacientan.

Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

3 S e llevan el asno de los huérfanos y toman en prenda el buey de la viuda.

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.

4 H acen apartar del camino a los necesitados y todos los pobres de la tierra tienen que esconderse.

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5 C omo asnos monteses en el desierto, salen los pobres, madrugando en busca de presa. ¡El desierto les da el sustento de sus hijos!

Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

6 E n el campo recogen sus espigas, pero los malvados vendimian la viña ajena.

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

7 A l desnudo fuerzan a dormir sin ropa, sin cobertura contra el frío.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

8 E n los montes se empapan con la lluvia y se abrazan a las peñas faltos de refugio.

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

9 Q uitan del pecho a los huérfanos, y del pobre toman en prenda.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10 A l desnudo hacen caminar sin ropas y a los hambrientos quitan las gavillas.

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

11 D entro de sus muros exprimen el aceite; pisan los lagares, pero mueren de sed.

which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

12 E n la ciudad gimen los moribundos y clama el alma de los heridos de muerte, pero Dios no atiende su oración.

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

13 » Ellos son los que, rebeldes a la luz, no conocen sus caminos, ni permanecen en sus sendas.

They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14 A l amanecer se levanta el asesino, el que mata al pobre y al necesitado y de noche es como un ladrón.

The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

15 L a noche está aguardando el ojo del adúltero, del que dice: “No me verá nadie”, y esconde su rostro.

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

16 E n las tinieblas minan las casas que de día para sí señalaron. No conocen la luz.

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17 L a mañana es para todos ellos como sombra de muerte; pues, si son reconocidos, terrores de sombra de muerte los asaltan.

For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

18 » Huyen ligeros como corriente de aguas, su porción es maldita en la tierra y no andarán por el camino de las viñas.

He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

19 C omo la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve, así también el seol a los pecadores.

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

20 D e ellos se olvidará el seno materno; de su dulzor gustarán los gusanos; nunca más habrá de ellos memoria: ¡Como un árbol serán talados los impíos!

The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

21 » Afligió a la mujer estéril, la que no concebía, y nunca se portó bien con la viuda.

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

22 E n cambio, aventaja en poder a los fuertes. ¡Cuando se levanta, nadie está seguro de su vida!

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

23 » Dios les da seguridad y confianza, pero sus ojos vigilan los caminos de ellos.

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

24 P or un momento son exaltados, pero pronto desaparecen y son abatidos como todos los demás: encerrados son y cortados como cabezas de espiga.

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

25 ¿ O no es esto así? ¿Quién me desmentirá ahora o reducirá a nada mis palabras?»

And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?