Jó 24 ~ Job 24

picture

1 Por que o Todo-poderoso não marca as datas de julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

2 H á os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.

Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

3 L evam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.

4 F orçam os necessitados a sair do caminho e os pobres da terra a esconder-se.

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5 C omo jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.

Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

6 J untam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

7 P ela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

8 E ncharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10 P or falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

11 E spremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.

which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

12 S obem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

13 Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.

They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14 D e manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.

The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

15 O s olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

16 N o escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17 P ara eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.

For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

18 São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.

He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

19 A ssim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

20 S ua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.

The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

21 D evoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

22 M as Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

23 E le poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

24 P or um breve instante são exaltados, e depois se vão, colhidos como todos os demais, ceifados como espigas de cereal.

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

25 Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras?”

And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?