Êxodo 21 ~ Exodus 21

picture

1 São estas as leis que você proclamará ao povo:

Now these are the judgments which thou shalt set before them.

2 Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.

If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

3 S e chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

4 S e o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.

If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

5 Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,

And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.

then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

7 Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.

And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

8 S e ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.

If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

9 S e o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.

And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

10 S e o senhor tomar uma segunda mulher para si, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.

If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

11 S e não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada. Leis acerca da Violência e dos Acidentes

And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

12 Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.

He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

13 T odavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.

And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

14 M as se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.

But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

15 Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.

And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

16 Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.

And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.

And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

18 Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,

And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

19 a quele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia, ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.

if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.

20 Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

21 m as se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

22 Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.

If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

23 M as, se houver danos graves, a pena será vida por vida,

And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,

24 o lho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,

eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 q ueimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.

burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

26 Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.

And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.

27 S e quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.

And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.

28 Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.

If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

29 S e, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.

But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

30 C aso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.

If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

31 E sta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.

Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

32 S e o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.

If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

33 Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,

And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo, indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.

the owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

35 Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e dividirão em partes iguais, tanto o valor do boi vivo como o animal morto.

And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

36 C ontudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu.

Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.