1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
and to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
that the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
but without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.