Salmos 66 ~ Psalm 66

picture

1 A clamem a Deus, povos de toda terra!

Make a joyful noise unto God, all ye lands:

2 C antem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!

sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

3 D igam a Deus: “Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!

Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

4 T oda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa

All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

5 V enham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!

Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

6 E le transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.

He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

7 E le governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa

He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

8 B endigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;

O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

9 f oi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.

which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

10 P ois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

11 F izeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

12 D eixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

13 P ara o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,

I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

14 v otos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.

which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

15 O ferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa

I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

16 V enham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.

Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

17 A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.

I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

18 S e eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

19 m as Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.

but verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

20 L ouvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.