1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
For the Lord will not cast off for ever:
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
but though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
to turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
to subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
till the Lord look down, and behold from heaven.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
the lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.