Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentations 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

I was a derision to all my people; and their song all the day.

15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

This I recall to my mind, therefore have I hope.

22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

They are new every morning: great is thy faithfulness.

24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.

For the Lord will not cast off for ever:

32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

but though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

To crush under his feet all the prisoners of the earth,

35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

to turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

to subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.

Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

All our enemies have opened their mouths against us.

47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,

50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.

till the Lord look down, and behold from heaven.

51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

the lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.