Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.