1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.