Jó 38 ~ Job 38

picture

1 E ntão o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:

Y respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:

2 Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?

¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin conocimiento?

3 P repare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.

Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.

4 Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.

¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes entendimiento.

5 Q uem marcou os limites das suas dimensões? Talvez você saiba! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?

¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?

6 E os seus fundamentos, sobre o que foram postos? E quem colocou sua pedra de esquina,

¿Sobre qué están fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,

7 e nquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?

cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?

8 Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,

¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;

9 q uando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,

cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?

10 q uando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,

Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,

11 q uando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?

y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará el orgullo de tus ondas.

12 Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,

¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,

13 p ara que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?

para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?

14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.

Es transformado como lodo al sello, y luego se para como vestidura;

15 A os ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.

mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.

16 Você já foi até as nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?

¿Por ventura has entrado hasta los nacederos del mar, y has andado escudriñando el abismo?

17 A s portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?

¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?

18 V ocê faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.

¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

19 Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?

¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?

20 P oderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?

¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?

21 T alvez você conheça, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!

¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?

22 Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,

¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,

23 q ue eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?

lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?

24 Q ual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?

¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?

25 Q uem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,

¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos del trueno,

26 p ara fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,

haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,

27 p ara matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?

para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?

28 A caso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?

¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

29 D e que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,

¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?

30 q uando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?

Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.

31 Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?

¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?

32 P ode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com seus filhotes?

¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?

33 V ocê conhece as leis dos céus? Você pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?

¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?

34 Você é capaz de levantar a voz até as nuvens e cobrir-se com uma inundação?

¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?

35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?

¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?

36 Q uem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?

¿Quién puso la sabiduría en lo íntimo? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?

37 Q uem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,

¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,

38 q uando o pó se endurece e os torrões de terra aderem uns aos outros?

cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?

39 É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,

¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,

40 q uando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?

cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?

41 Q uem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?