Plângeri 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 E u sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 E l m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 N umai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 M i -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 M ă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 M 'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 S ă tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 M i -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 M ă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 M i -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 Ş i -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 Î n rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 A m ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 M 'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 M i -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 M i-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 Ş i am zis:,, S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 G îndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 C înd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 I ată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 B unătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 c i se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 D omnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 D omnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 B ine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 E ste bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 S ă stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 s ă-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 s ă dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 C ăci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 C i, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 c ăci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 C înd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 c înd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 c înd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 C ine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 N u iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 D e ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 S ă luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 S ă ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 A m păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 Î n mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 T e-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 N e-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 T oţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 D e groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 Ş ivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M i se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 p înăce Domnul va privi din cer şi va vedea.

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 M ă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 C ei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 V oiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 M i-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,, Sînt perdut!``

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 D ar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 T u mi-ai auzit glasul:,, Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 Î n ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis:,, Nu te teme!``

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 D oamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 D oamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 A i văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 D oamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 c uvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 U ită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 R ăsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 Î mpetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 U rmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.