1 E u sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 E l m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 N umai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 M i -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 M ă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 M 'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 S ă tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 M i -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 M ă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 M i -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Ş i -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Î n rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 A m ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 M 'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 M i -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 M i-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Ş i am zis:,, S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 G îndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 C înd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 I ată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 B unătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 c i se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 D omnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 D omnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 B ine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 E ste bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 S ă stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 s ă-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 s ă dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 C ăci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 C i, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 c ăci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 C înd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 c înd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 c înd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 C ine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 N u iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 D e ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 S ă luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 S ă ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 A m păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Î n mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 T e-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 N e-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 T oţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 D e groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Ş ivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 M i se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 p înăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 M ă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 C ei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 V oiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 M i-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,, Sînt perdut!``
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 D ar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 T u mi-ai auzit glasul:,, Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Î n ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis:,, Nu te teme!``
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 D oamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 D oamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 A i văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 D oamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 c uvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 U ită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 R ăsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Î mpetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 U rmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.