Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.