Psaumes 103 ~ Salmos 103

picture

1 D e David. Mon âme, bénis l'Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!

Bendice, alma mía al SEÑOR; y todas mis entrañas al Nombre de su santidad.

2 M on âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!

Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios:

3 C 'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;

el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades,

4 C 'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;

el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia;

5 C 'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.

el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.

6 L 'Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.

¶ El SEÑOR es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.

7 I l a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.

Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.

8 L 'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;

Misericordioso y clemente es el SEÑOR; lento para la ira, y grande en misericordia.

9 I l ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;

No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo.

10 I l ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.

No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestras iniquidades.

11 M ais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;

Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.

12 A utant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.

Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.

13 C omme un père a compassion de ses enfants, L'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.

Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen.

14 C ar il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.

Porque él conoce nuestra condición; se acuerda que somos polvo.

15 L 'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

El varón, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo,

16 L orsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

que pasó el viento por ella, y pereció; y su lugar no la conoce más.

17 M ais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

Mas la misericordia del SEÑOR desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;

18 P our ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.

sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.

19 L 'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.

¶ El SEÑOR afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.

20 B énissez l'Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!

Bendecid al SEÑOR sus ángeles valientes de fuerza, que efectúan su palabra escuchando la voz de su palabra.

21 B énissez l'Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!

Bendecid al SEÑOR todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad.

22 B énissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!

Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.