Job 23 ~ Job 23

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Y respondió Job, y dijo:

2 M aintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.

3 O h! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.

4 J e plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,

Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.

5 J e connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijere.

6 E mploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.

7 C e serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.

8 M ais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;

He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; y al occidente, y no lo percibiré.

9 E st-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.

10 I l sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

¶ Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.

11 M on pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.

Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.

12 J e n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.

13 M ais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.

Pero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.

14 I l accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

Por tanto él acabará lo que me es necesario; y muchas cosas como éstas hay en él.

15 V oilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro; consideraré, y lo temeré.

16 D ieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.

17 C ar ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.

¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, ni cubrió con oscuridad mi rostro?