Luc 21 ~ Lucas 21

picture

1 J ésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

¶ Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna.

2 I l vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos centavos.

3 E t il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;

Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;

4 c ar c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.

porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.

5 C omme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:

¶ Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:

6 L es jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.

7 I ls lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?

8 J ésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.

El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca; por tanto, no vayáis en pos de ellos.

9 Q uand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.

10 A lors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;

Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino;

11 i l y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.

12 M ais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.

Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entre-gándoos a las sinagogas y a las cárceles, siendo llevados a los reyes y a los gobernadores por causa de mi nombre.

13 C ela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.

Y os será para testimonio.

14 M ettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;

Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder;

15 c ar je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.

porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.

16 V ous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.

Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.

17 V ous serez haïs de tous, à cause de mon nom.

Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.

18 M ais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;

Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.

19 p ar votre persévérance vous sauverez vos âmes.

En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

20 L orsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.

¶ Y cuando viereis a Jerusalén cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

21 A lors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.

Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.

22 C ar ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.

Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

23 M alheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.

Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que críen en aquellos días! Porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira en este pueblo.

24 I ls tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplies.

Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean cumplidos.

25 I l y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,

Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de las naciones por la confusión del sonido del mar y de las ondas;

26 l es hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.

desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.

27 A lors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.

28 Q uand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.

Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.

29 E t il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.

¶ Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

30 D ès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.

Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.

31 D e même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.

Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el Reino de Dios.

32 J e vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.

33 L e ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

34 P renez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;

Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

35 c ar il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.

Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

36 V eillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.

Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.

37 P endant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.

Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.

38 E t tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.

Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.