1 P roverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 P our connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 P our recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 P our donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 Q ue le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 P our saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 L a crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
¶ El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 É coute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 C ar c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 M on fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
¶ Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 S 'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 E ngloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
los tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;
13 N ous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 T u auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 M on fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 C ar leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 M ais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 E t eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 A insi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 L a sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
¶ La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 E lle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 J usqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 T ournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 P uisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;
25 P uisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 M oi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 Q uand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 A lors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 P arce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 P arce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 I ls se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 C ar la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 M ais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.