1 P roverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 P our connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
to know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 P our recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
to receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 P our donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
to give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Q ue le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 P our saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
to understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 L a crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 É coute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 C ar c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
for they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 M on fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S 'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 E ngloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
13 N ous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 T u auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 M on fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
my son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 C ar leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
for their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 M ais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 E t eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 A insi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 L a sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 E lle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
she crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 J usqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 T ournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 P uisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 P uisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
but ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 M oi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Q uand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
when your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 A lors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 P arce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
for that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
30 P arce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
they would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 I ls se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 C ar la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 M ais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.