Proverbes 1 ~ Proverbs 1

picture

1 P roverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:

2 P our connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,

3 P our recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;

For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,

4 P our donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.

5 Q ue le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)

6 P our saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.

7 L a crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

Fear of Jehovah a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!

8 É coute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,

9 C ar c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

For a graceful wreath they to thy head, And chains to thy neck.

10 M on fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.

My son, if sinners entice thee be not willing.

11 S 'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,

12 E ngloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down the pit,

13 N ous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

Every precious substance we find, We fill our houses spoil,

14 T u auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.'

15 M on fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,

16 C ar leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.

17 M ais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.

18 E t eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.

19 A insi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

So the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.

20 L a sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,

21 E lle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:

22 J usqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?

`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?

23 T ournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.

24 P uisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,

25 P uisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.

26 M oi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,

27 Q uand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.

28 A lors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.

29 P arce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.

30 P arce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,

31 I ls se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.

32 C ar la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.

33 M ais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And quiet from fear of evil!'