Psaumes 44 ~ Psalm 44

picture

1 ( 44: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44: 2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

To the Overseer. -- By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.

2 ( 44: 3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

Thou, Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.

3 ( 44: 4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.

4 ( 44: 5) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!

Thou He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.

5 ( 44: 6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,

6 ( 44: 7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;

For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.

7 ( 44: 8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.

8 ( 44: 9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.

In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. Selah.

9 ( 44: 10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;

In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.

10 ( 44: 11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.

11 ( 44: 12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.

12 ( 44: 13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

Thou sellest Thy people -- without wealth, And hast not become great by their price.

13 ( 44: 14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.

14 ( 44: 15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.

15 ( 44: 16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,

All the day my confusion before me, And the shame of my face hath covered me.

16 ( 44: 17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.

17 ( 44: 18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:

All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.

18 ( 44: 19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.

19 ( 44: 20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.

20 ( 44: 21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,

21 ( 44: 22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?

Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.

22 ( 44: 23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.

23 ( 44: 24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!

Stir up -- why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.

24 ( 44: 25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?

Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,

25 ( 44: 26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.

26 ( 44: 27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!

Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.