1 L orsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!'
2 J ésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
3 I l s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,
4 D is-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?
`Tell us when these things shall be? and what the sign when all these may be about to be fulfilled?'
5 J ésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus answering them, began to say, `Take heed lest any one may lead you astray,
6 C ar plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
for many shall come in my name, saying -- I am, and many they shall lead astray;
7 Q uand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end not yet;
8 U ne nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows these.
9 P renez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
`And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;
10 I l faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.
11 Q uand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit Saint.
`And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.
12 L e frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
`And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
13 V ous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end -- he shall be saved.
14 L orsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
`And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
15 q ue celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
16 e t que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
17 M alheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;
18 P riez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
and pray ye that your flight may not be in winter,
19 C ar la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
20 E t, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.
and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
21 S i quelqu'un vous dit alors: "Le Christ est ici", ou: "Il est là", ne le croyez pas.
`And then, if any may say to you, Lo, here the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;
22 C ar il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.
for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
23 S oyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
24 M ais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
`But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 l es étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
26 A lors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
`And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
27 A lors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
and then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.
28 I nstruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
`And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;
29 D e même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.
30 J e vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
31 L e ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 P our ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
`And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father.
33 P renez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Take heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;
34 I l en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;
35 V eillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
36 c raignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
37 C e que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
and what I say to you, I say to all, Watch.'