Exode 30 ~ Exodus 30

picture

1 T u feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;

`And thou hast made an altar making perfume; shittim wood thou dost make it;

2 s a longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.

a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns of the same.

3 T u le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

`And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;

4 T u feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make, on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.

5 T u feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

`And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;

6 T u placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.

and thou hast put it before the vail, which by the ark of the testimony, before the mercy-seat which over the testimony, whither I am met with thee.

7 A aron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;

`And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,

8 i l en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Éternel parmi vos descendants.

and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.

9 V ous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.

`Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;

10 U ne fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Éternel.

and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it most holy to Jehovah.'

11 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

12 L orsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Éternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement.

`When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.

13 V oici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Éternel.

`This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel twenty gerahs); half a shekel the heave-offering to Jehovah;

14 T out homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Éternel.

every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;

15 L e riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Éternel, afin de racheter leurs personnes.

the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

16 T u recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Éternel pour le rachat de leurs personnes.

`And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'

17 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

18 T u feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,

`And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;

19 a vec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.

and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,

20 L orsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Éternel.

in their going in unto the tent of meeting they wash water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,

21 I ls se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'

22 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

23 P rends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,

`And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;

24 c inq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.

and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;

25 T u feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.

and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.

26 T u en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,

`And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,

27 l a table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,

and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,

28 l 'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.

and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;

29 T u sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.

and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;

30 T u oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.

and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.

31 T u parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.

`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;

32 O n n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.

on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it holy; it is holy to you;

33 Q uiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.

a man who compoundeth like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.'

34 L 'Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.

And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;

35 T u feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.

and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;

36 T u le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.

and thou hast beaten of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.

37 V ous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Éternel.

`As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;

38 Q uiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.

a man who maketh like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.'