Proverbes 30 ~ Proverbs 30

picture

1 P aroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.

Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself God, I have wearied myself God, and am consumed.

2 C ertes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;

For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.

3 J e n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.

Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.

4 Q ui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?

Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What His name? and what His son's name? Surely thou knowest!

5 T oute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.

Every saying of God tried, A shield He to those trusting in Him.

6 N 'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.

7 J e te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!

Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.

8 É loigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.

Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,

9 D e peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.

Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.

10 N e calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.

Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.

11 I l est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.

A generation, that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.

12 I l est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.

A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.

13 I l est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.

A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.

14 I l est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.

A generation -- swords their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from men.

15 L a sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!

To the leech two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;'

16 L e séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!

Sheol, and a restrained womb, Earth -- it not satisfied water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,'

17 L 'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.

An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.

18 I l y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:

Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:

19 L a trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.

The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.

20 T elle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.

So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'

21 T rois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:

For three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:

22 U n esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,

For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,

23 U ne femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.

24 I l y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;

Four little ones of earth, And they are made wiser than the wise:

25 L es fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;

The ants a people not strong, And they prepare in summer their food,

26 L es damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;

Conies a people not strong, And they place in a rock their house,

27 L es sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;

A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,

28 L e lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.

A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.

29 I l y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:

Three there are going well, Yea, four are good in going:

30 L e lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;

An old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,

31 L e cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.

A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.

32 S i l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:

If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!

33 C ar la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.

For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!